Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Geisteswirken - Zusammenhängendes Wissen.... Kein Stückwerk....

Das Wissen eines vom Geist Gottes gelehrten Menschen ist so umfangreich, daß daraus schon auf ein außergewöhnliches Wirken Gottes geschlossen werden müßte. Es wird der Mensch in die verschiedensten Gebiete eingeführt, die aber wieder alle im engsten Zusammenhang miteinander stehen, und es ist dies von besonderer Wichtigkeit, daß der Mensch um den Zusammenhang weiß, ansonsten sein Wissen nur Stückwerk ist. Des Geistes Wirken aber ist daran zu erkennen, daß zusammenhängend ein Wissen geboten wird, das Menschenweisheit unerreichbar ist. Denn es kann der Mensch forschungsmäßig weder die Zeit vor seiner Verkörperung als Mensch noch nach seinem Ableben auf Erden ergründen, so ihm aber darüber Aufschluß gegeben werden soll, muß er von geistigen Kräften belehrt werden, deren Vorhandensein wiederum forschungsmäßig nicht bewiesen werden kann. Und er muß Kräfte auf sich wirken lassen, die in keiner Weise sich verstandesmäßig erklären lassen, also durch Weltwissen festgestellt werden können. Die gedankliche Verbindung mit jenen Kräften muß vorausgehen, daß diese wirksam sein können, um nun als Mensch von einem Wissen erfüllt zu werden, das menschliches Wissen weit übertrifft. Und es wird der ernstlich Prüfende erkennen müssen, daß er die Weisheiten nicht erwerben kann, die ihm nun zusammenhängend geboten werden, denn sie allein geben ihm Aufschluß über Sinn und Zweck des Erdenlebens, über Sinn und Zweck der Schöpfung, über den Anfang und das Ziel dessen, was sein Auge sieht. Und er empfindet diese Weisheiten nicht als Mutmaßungen, sondern als unwiderlegbare Wahrheit, und somit kann sein Wissen ständig vermehrt werden, weil er es nicht als Irrtum zu verwerfen braucht oder in immerwährende Zweifel gerät. Denn sowie der Mensch einmal dieses Wissen entgegengenommen hat, ist er auch von der Wahrheit dessen überzeugt, weil die Erkenntniskraft ihm zugleich mit der Wahrheit zugeht. Der Geist aus Gott wirkt nur dort, wo die Voraussetzung dazu gegeben ist, daß der Mensch für die Aufnahme der Wahrheit fähig ist, d.h. würdig ist, und dann wird er auch alles ihm Gebotene als Wahrheit erkennen. Irdisches Wissen wird niemals die Grenzen dessen überschreiten, was irdischem Forschen zugänglich ist, und auch dann noch angegriffen werden können, weil menschliche Forschungen verschiedene Ergebnisse zeitigen. Nur der Geist Gottes vermag rechte Aufklärung zu geben über Dinge, die außerhalb des irdischen Bereiches liegen, aber zur Vollständigkeit des Wissens auch geklärt sein müssen, denn erst dann kann sich der Mensch wissend nennen....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

L’agire spirituale – Il sapere connesso, non un opera frammentaria

Il sapere di un uomo istruito da Dio è così voluminoso, che già da questo si dovrebbe dedurre un Agire straordinario di Dio. L’uomo viene guidato nelle regioni più diverse, che però stanno di nuovo reciprocamente in strettissimo collegamento e questo è di particolare importanza, che l’uomo sappia del collegamento, altrimenti il suo sapere è solo un’opera frammentaria. In ciò si riconosce l’agire dello spirito che un sapere viene offerto connesso, che è irraggiungibile per la sapienza degli uomini. Perché l’uomo non può sondare nella ricerca né il tempo prima della sua incorporazione come uomo, né quello dopo il suo decesso dalla Terra, ma se gli dev’essere dato su questo il chiarimento, dev’essere istruito da Forze spirituali la cui esistenza non può nuovamente essere dimostrata nella ricerca. E deve far agire su di sè delle Forze che non si lasciano spiegare intellettualmente in nessun modo, quindi non possono essere constatate attraverso il sapere mondano. Deve precedere il collegamento mentale con quelle Forze affinché queste possano diventare efficaci, per venir ora colmato come uomo di un sapere che supera di gran lunga il sapere umano. E colui che esamina seriamente, dovrà riconoscere che non può conquistare le Sapienze che ora gli vengono offerte in modo connesso, perché solo queste gli danno il chiarimento sul senso e lo scopo della vita terrena, sul senso e lo scopo della Creazione, sull’inizio e la meta di ciò che vede il suo occhio. E non percepisce queste Sapienze come supposizioni, ma come Verità inconfutabile e con ciò il suo sapere può sempre essere aumentato, perché non lo deve rigettare come errore oppure far capitare in sempre continui dubbi. Perché appena l’uomo ha ricevuto questo sapere, è anche convinto della sua Verità, perché contemporaneamente con la Verità, gli giunge anche la Forza di conoscenza. Lo spirito da Dio opera solo là dov’è data la premessa che l’uomo sia in grado di accogliere la Verità, cioè che sia degno ed allora riconoscerà anche tutto ciò che gli viene offerto come Verità. Il sapere terreno non supererà mai i confini di ciò che è accessibile alla ricerca terrena ed anche allora potrà essere aggredito, perché le ricerche umane producono differenti risultati. Solo lo spirito da Dio può dare il giusto chiarimento su cose che sono al di fuori della regione terrena, ma che devono anche essere spiegate per la completezza del sapere, perché solo allora l’uomo si può chiamare sapiente.

Amen

Übersetzer
Übersetzt durch: Ingrid Wunderlich