Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

"Glaubet und haltet an im Gebet...."

Glaubet und haltet an im Gebet.... Es ist eine besonders hohe Aufgabe, die euch für das Erdenleben gestellt wurde, und von der Erfüllung derer hängt eine weit höhere Seelenreife ab, als sonst der Mensch auf Erden erreichen kann. Und Gott wird euch die Kraft geben, die ihr benötigt, so ihr Ihn nicht vergesset und euch Seine Hilfe erbittet. Was ist das Erdenleben.... Nur ein flüchtiger Moment in der Ewigkeit. Was sind die Leiden und Sorgen auf Erden, gemessen an der Seligkeit, die eurer wartet, so ihr im Glauben dahingeht und in Gott lebt. In Gott leben aber heißt in der Liebe stehen.... in Gott leben heißt sich Ihm zu eigen geben, Ihn allem Denken und Handeln voransetzen und tun, was Er von euch verlangt.... Liebe geben eurem Mitmenschen.... Wer in Gott lebt, der wird seiner selbst nicht mehr achten, sondern immer nur tätig sein für andere, denn Gott ist die Liebe.... In Gott zu leben heißt also völlig durchdrungen sein von der göttlichen Liebe. Wer aber liebend tätig ist, der steht in innigem Verband mit Gott.... Er ist in Ihm, sowie Gott in einem jeden ist, der sich zur Liebe gestaltet durch Ausüben von Werken der Liebe. Daß ihr nun vor Aufgaben gestellt seid, die große Liebe und Opferfreudigkeit erfordern, müsset ihr als eine Gnade ansehen lernen, eine Gnade, die euch die Höherentwicklung der Seele eintragen soll. Ihr dürfet niemals glauben, daß Gott der Herr wahllos die Menschen zusammenführt, um Leid über sie zu bringen, sondern daß Er euch zu höherer Seelenreife gestalten will. Oft sind die Proben so schwer, daß ihr zu versagen droht, und doch müssen solche Proben euch gestellt werden, denn es wird daran eure Kraft erstarken. Wo immer ihr Widerstände zu besiegen habt, geht eure Seele den Gang der Höherentwicklung, sofern ihr selbst tätig seid, um jener Widerstände Herr zu werden. Das Erdenleben ist bald vorüber, in der Ewigkeit wird es euch vielfach vergolten werden, was ihr an Opfern gebracht habt für euren Nächsten. Und danken wird es euch die Seele dessen, dem ihr wohlgetan habt. Doch was ihr tut, müßt ihr in Geduld und Liebe tun.... Ihr müsset euch ergeben fügen in alle Schicksalsschläge, ihr müsset stets und ständig Hilfe begehren von euren geistigen Freunden, die immer euch zur Seite stehen, wo ihr sie benötigt. Ihr müsset sie rufen, auf daß sie euch beistehen können in jeder Not der Seele und des Leibes. Und so ihr immer nur Gott vor Augen und im Herzen habt.... so ihr fest und unerschütterlich glaubt, daß Er der Herr ist, Dem alles untertan ist im Himmel und auf Erden.... so ihr die Liebe Dessen euch zu erringen sucht, habt ihr auch die Macht, und ihr werdet Herr werden über alle Mißhelligkeiten, ihr werdet an Kraft und Stärke zunehmen, und auch euer Erdenlos wird nun ein leichteres sein. Denn wer die Prüfungen überwindet, hat ewig nichts zu fürchten, denn sein Glaube und sein Gebet hilft ihm in allen Nöten, wenngleich es erscheinen mag, als seien die Prüfungen unüberwindlich.... einen Helfer habt ihr stets zur Seite, so ihr Dessen Hilfe begehrt.... Dieser aber hat große Macht und wird wahrlich auch Seine Macht anwenden, so euch Gefahr droht.... Darum glaubet und haltet an im Gebet....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

“믿고 계속 기도하라."

믿고 계속 기도하라. 그일은 너희 이 땅의 삶을 위해 주어진 과제는 특별하게 큰 과제이다. 이 과제를 성취하는 일에, 인간이 이 땅에서 달성할 수 있는 것보다 훨씬 가치가 있는, 더 높이 혼이 성장하는 일이 달려 있다. 너희가 하나님을 잊지 않고 그의 도움을 구한다면, 하나님은 너희에게 필요한 힘을 주실 것이다. 이 땅의 생명이 무엇이냐? 영원 가운데 덧없는 한 순간이다. 너희가 믿음으로 행하고 하나님 안에서 산다면, 너희를 기다리고 있는 행복과 비교할 때, 이 땅의 고통과 걱정이 무엇이냐?

그러나 하나님 안에서 산다는 일은 사랑 안에 머무는 일을 의미한다. 하나님 안에서 산다는 일은 하나님께 자신을 내어주고, 모든 생각과 행동에서 하나님을 우선시하고, 하나님이 너희에게 요구하는 일을 행하고, 이웃사람에게 사랑을 행하는 것을 의미한다. 하나님 안에 사는 사람은 더 이상 자신에게 주의를 기울이지 않고, 항상 이웃 사람을 위해 일한다. 왜냐면 하나님은 사랑이기 때문이다. 그러므로 하나님 안에 산다는 일은 하나님의 사랑이 온전히 스며드는 것을 의미한다. 그러나 사랑을 행하는 사람은 하나님과 긴밀한 관계에 있고, 그는 사랑을 행함으로 자신을 사랑이 되게 형성한, 모든 사람 안에 하나님이 거하는 것처럼, 하나님 안에 거한다.

너희가 이제 큰 사랑과 희생하려는 자세를 요구하는 과제를 앞두고 있는 일을 은혜로 여기는 법을 배워야 한다. 이 은혜는 너희 혼이 더 높은 성장을 하게 해주는 은혜이다. 너희는 하나님이 사람들에게 고통을 주기 위해 무차별적으로 사람들을 만나게 한다고 절대로 믿어서는 안되고, 하나님이 너희 혼이 더 성숙하게 해주기를 원한다는 사실을 믿어야 한다. 자주 시험이 너무 어려워 너희가 실패할 위험에 빠진다. 그러나 그런 시험이 너희에게 닥쳐야만 한다. 왜냐면 그런 시험이 너희의 힘을 강하게 할 것이기 때문이다.

너희가 저항을 극복해야 하는 곳에서, 너희가 그런 저항을 극복하기 위해 일한다면, 너희 혼은 항상 더 높은 성장의 길을 가게 된다. 이 땅의 삶은 곧 끝이 나고, 영원 가운데서 너희는 너희의 이웃사람을 위해 희생한 것에 대해 여러 배로 보상을 받게 될 것이다. 너희가 선한 일을 행한 혼이 너희에게 감사할 것이다. 그러나 너희가 행하는 일을 너희는 인내와 사랑으로 해야만 한다. 너희는 모든 운명에 순복해야만 한다. 너희에게 필요한 곳에서, 항상 너희 편에 서는, 너희의 영적 친구들의 도움을 항상 지속적으로 갈망해야만 한다. 너희는 그들을 불러야만 한다. 이로써 그들이 혼과 육체의 모든 위험 가운데서 너희를 도울 수 있게 해야 한다.

그러므로 너희가 항상 단지 너희의 눈 앞에, 너희의 심장 안에 하나님을 모신다면, 너희가 하나님이 하늘과 땅의 모든 것이 복종하는 주님임을 굳고, 흔들리지 않게 믿는다면, 너희가 주님의 사랑을 얻으려고 노력한다면, 너희는 또한 권세를 얻게 된다. 너희는 모든 불화를 극복하게 될 것이다. 너희의 힘과 강함이 증가하게 될 것이고, 너희의 이 땅의 운명이 또한 더 수월하게 될 것이다. 왜냐면 시련을 이기는 사람은 영원히 두려워할 것이 없기 때문이다. 시련이 극복할 수 없게 보일지라도, 그의 믿음과 기도가 모든 문제 가운데 그를 돕기 때문이고, 너희가 돕는 존재의 도움을 원할 때, 항상 너희 곁에 함께 하는 돕는 존재가 있기 때문이다. 그러나 이런 돕는 존재는 큰 힘을 가지고 있고, 위험이 너희를 위협한다면, 진정으로 그의 힘을 사용할 것이다. 그러므로 믿고, 계속 기도하라._>아멘

Übersetzer
Übersetzt durch: 마리아, 요하네스 박