Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Gerechtigkeitssinn....

Es leben die Menschen im Glauben, einer guten Sache zu dienen, so sie sich für einen restlosen Untergang eines Volkes einsetzen, das ihrer Ansicht nach den anderen Völkern Schaden zufügt. Es entbehrt jene Ansicht jeglicher Begründung und geht gegen alle Gerechtigkeit. Es sehen die Menschen stets nur das, was sie sehen wollen, und sie unterlassen es, bevor sie urteilen, ernstlich zu prüfen, wieweit die öffentliche Meinung der Wahrheit entspricht. Es ist ein unglaublich grausamer Grundsatz, vernichten zu wollen, was den Menschen nicht mehr behagt, und also richten sich alle der Vernichtung dienenden Maßnahmen gegen Mitmenschen, gegen Wesen, die gleichfalls von Gott geschaffen wurden und die Verkörperung auf Erden durchleben ihrer seelischen Fortentwicklung wegen. Und Wesen, die einander in Liebe dienen sollen, ziehen zur gegenseitigen Vernichtung gegeneinander. Es ist dies so furchtbar und kennzeichnet so recht den geistigen Tiefstand der Menschheit, die das große Unrecht nicht erkennt und nur darauf bedacht ist, größtes Verderben über die Mitmenschen zu bringen. Es mangelt den Menschen am Gerechtigkeitssinn, es ist das Denken weit von der Gerechtigkeit abweichend. Für Recht hält man, was zum irdischen Wohlleben dienlich ist, was Macht und Besitz vergrößert, und Recht glaubt jeder Starke dem Schwachen gegenüber zu haben. Aber das gerechte Denken ist den Menschen völlig verlorengegangen; sie sind nicht mehr fähig, sich ein eigenes Urteil zu bilden, wo das eigentliche Unrecht zu suchen ist, wieweit die Menschen selbst schuldig sind an dem Unheil, das sie trifft.... Sie lassen nur ihren Haß und ihre Lieblosigkeit sprechen, wollen Vergeltung üben und ihren Rachegelüsten frönen und vollführen nun Werke, die gegen jegliches menschliche Empfinden verstoßen. Es wüten die Menschen gegeneinander, sie überbieten sich in Grausamkeiten und streben gegenseitige Vernichtung an. Und doch ist der Angreifer noch weit mehr zu verdammen als der Angegriffene, der sich zur Wehr setzen muß und daher zu den gleichen Mitteln greift. Es ist ein Vernichtungswerk, das der Satan selbst leitet, denn er treibt den Haß und die Lieblosigkeit zu erschreckender Höhe, es ist ein Wüten gegeneinander, das alles menschliche Empfinden ertötet.... es kämpfen nicht mehr Menschen gegen Menschen, sondern tief gesunkene Geistwesen gegen ebensolche, und es müssen Tausende und aber Tausende von Menschen leiden und durch Grausamkeit ihr Leben beschließen. Doch Gott rächet die Ungerechtigkeit der Menschen.... Er verurteilt das Wüten gegeneinander, Er verurteilt die Kampfesweise, und Sein Urteil ist wahrlich gerecht.... Es wird den Schuldigen treffen, so die Zeit gekommen ist. Er wird aller Welt kundtun, wer das entsetzliche Elend heraufbeschworen hat, und Er wird jene brandmarken, auf daß die Welt voll Abscheu das Gebaren dessen erkennt, auf daß die Menschen gerecht denken und alle Mitmenschen betrachten lernen als gleichfalls Geschöpfe Gottes, auf daß sie das Unrecht verabscheuen und sich bemühen, gutzumachen, was sie gesündigt haben....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Le sens de la justice

Les hommes vivent dans la croyance de servir une bonne cause s'ils s'emploient pour le naufrage définitif d’un peuple qui, selon leur opinion, provoque des dommages à d’autres peuples. Cette opinion manque de la moindre justification et va à l’encontre de toute justice. Les hommes voient toujours seulement ce qu'ils veulent voir, et omettent, avant de juger, d'examiner sérieusement jusqu'où l'opinion publique correspond à la Vérité. C’est un comportement incroyablement cruel que de vouloir détruire ce qui ne plaît pas aux hommes, et donc de prendre des dispositions contre le prochain qui conduisent à la destruction d’êtres qui ont été aussi créés par Dieu et qui ne pourront pas vivre jusqu'au bout leur incarnation sur la Terre pour leur développement animique continu. Et des êtres qui doivent se servir réciproquement dans l'amour se heurtent dans une destruction réciproque. Cela est terrible et marque bien le bas état spirituel de l'humanité qui ne reconnaît pas la grande injustice et entend seulement apporter la plus grande ruine sur le prochain. Aux hommes il manque le sens de la justice, leurs pensées dévient beaucoup de la justice. Ils considèrent juste ce qui sert au bien vivre terrestre, ce qui agrandit le pouvoir et la possession, et celui qui est fort croit avoir des droits sur le faible. Mais les hommes ont totalement perdu la juste manière de penser ; ils ne sont plus en mesure de se former un jugement propre où serait recherchée la vraie injustice jusqu'où les hommes eux-mêmes sont coupables du malheur qui les frappe. Ils laissent parler seulement leur haine et leur désamour, ils veulent pratiquer la récompense et flatter leurs envies de vengeance en accomplissant maintenant des Œuvres qui transgressent tout sentiment humain. Les hommes font rage l'un contre l'autre, ils se dépassent en cruauté et aspirent à la destruction réciproque. De toute façon l’agresseur est à condamner bien plus que celui qui est attaqué et qui doit se défendre et donc employer les mêmes moyens. C’est une Œuvre de destruction que Lucifer lui-même mène, parce qu'il pousse à une épouvantable hauteur la haine et de désamour pour que plus d'hommes se combattent les uns contre les autres, tout sentiment humain est éteint et des êtres spirituels tombés profondément ne combattent plus contre des hommes mais contre des êtres identiques, et des milliers et des milliers d'hommes doivent souffrir et conclure leur vie au travers de la cruauté. Dieu venge l'injustice des hommes. Il condamne ceux qui se châtient l'un contre l'autre, Il condamne la manière de combattre, et Son Jugement est vraiment juste. Il frappera le coupable, lorsque le temps sera venu. Il annoncera à tout le monde celui qui a provoqué la terrible misère, et Il le marquera, pour que le monde reconnaisse plein d'abomination ses actes, pour que les hommes pensent bien et apprennent à considérer tous leurs semblables comme des créatures de Dieu, pour qu'ils abhorrent l'injustice et s’efforcent de réparer là où ils ont péché.

Amen

Übersetzer
Übersetzt durch: Jean-Marc Grillet