Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Beurteilung rätselhafter Vorgänge.... Zeitweilige Konfiszierung....

Des göttlichen Geistes Wirken kann nicht widerlegt werden, wenngleich es nicht begriffen werden kann. Es kann der Mensch wohl in Unverständnis einem Vorgang gegenüberstehen und also aus Mangel an Erkenntnis etwas abtun wollen als Phantasie oder Einbildung, niemals aber kann ein Mensch, dessen Beurteilungsvermögen stärker entwickelt ist, dieses Wirken gänzlich widerlegen, denn er stößt auf Kräfte, die er sich selbst nicht erklären kann und sie daher auch nicht skrupellos verneinen {kann} wird. Es ist die Überzeugung der Menschheit, daß jeglicher geistige Vorgang wissenschaftlich geklärt werden kann, daß also nirgends das menschliche Wissen mangelhaft ist; und diese Überzeugung scheidet von vornherein aus, daß anders als verstandesmäßig eine Erklärung rätselhafter Vorgänge zu suchen wäre. Also wird der Mensch nun auch verstandesmäßig ergründen wollen, wo solche geistigen Ergebnisse zustande kommen. Er wird aber niemals diese Ergebnisse zu widerlegen imstande sein, denn dann müßte er selbst sich hineinvertiefen in Probleme, die ihm unlösbar sind ohne geistige Hilfe.... Er kann also nur das Entstehen selbst (erklären) beurteilen, bejahend oder abweisend, niemals aber das Entstandene. Denn solches entzieht sich seiner Beurteilung. Wer sich selbst und alles um sich nur mit irdischen Augen betrachtet, den gelüstet es auch nicht, Probleme zu enträtseln, die außerhalb des Irdischen liegen, also kann er auch nicht urteilen. Wer jedoch nur ein wenig Fühlung nimmt mit dem Überirdischen, indem er seine Gedanken zuzeiten abschweifen läßt in ihm unbekannte Regionen, der wird auch stets fragend sich der Unendlichkeit gegenüber einstellen, und der Fragende hält mit seinem Urteil zurück. Nur der kann urteilen, der selbst im geistigen Wissen steht, und dessen Urteil wird immer bejahend sein, denn er erkennt das göttliche Wirken, weil der Geist in ihm sich mit der gleichen geistigen Kraft außer ihm in Verbindung setzt und also die Erkenntnis die gleiche sein muß, da es nur eine Wahrheit gibt.... die Gott Selbst denen vermittelt, die Seinen Geist begehren. So es erkannt wird von der Welt, daß sich nichts beweisen läßt im entgegengesetzten Sinn, was an Weisheiten der Erde zugeht aus der Höhe, werden solche nicht verworfen werden. Wird jedoch die Beurteilung unfähigen Menschen überlassen, dann erlebt das Werk eine zeitweilige Konfiszierung, die jedoch auch durch Gottes Willen zugelassen ist, um einen bestimmten Kreis zu veranlassen, sich eingehender damit zu befassen. Doch es schützet der Herr Sein Werk, wenn es auch den Anschein hat, daß menschliche Macht größer und jegliche Hoffnung verloren sei. Denn der Herr hat Seinen Plan, und alles menschliche Wüten vermag nichts, so es Seinem göttlichen Willen entgegengeht. Die Zeit der Trennung ist bald gekommen, die Zeit des Lösens von dem, was der Mensch lieb hat.... Und da er es nicht freiwillig hingibt, nimmt es der Herr gewaltsam.... Und es gehen dieser Zeit Ereignisse voraus, auf daß öffentlich werde, was der Herr plant.... es soll die Menschheit Kenntnis nehmen, und Gott wird dies bewerkstelligen, wenn auch in anderer Weise, als es erwartet wird. Denn Gott erkennt sowohl die Gefahr als auch den Segen der Unkenntnis und des Wissens....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Assessment of mysterious events.... Temporary confiscation....

The working of the divine spirit cannot be refuted even though it cannot be comprehended. A human being can certainly face a process with a lack of understanding and thus want to dismiss something as fantasy or imagination due to a lack of knowledge, but a person whose power of judgement is more developed can never completely refute this working, for he encounters forces which he cannot explain to himself and therefore will not unscrupulously deny them either. It is the conviction of mankind that every spiritual process can be explained scientifically, that therefore human knowledge is nowhere deficient; and this conviction excludes from the outset that an explanation of mysterious processes could be sought other than intellectually. Thus man will now also want to fathom intellectually where such spiritual results come about. However, he will never be able to refute these results, because then he would have to delve into problems which are unsolvable for him without spiritual help.... He can therefore only judge (explain) the arising itself, affirmatively or rejectingly, but never the arisen. For such a thing is beyond his judgment. He who only looks at himself and everything around him with earthly eyes does not desire to unravel problems which lie outside the earthly, thus he cannot make judgements either. However, he who only has a little contact with the supernatural by letting his thoughts wander at times into regions unknown to him will also always be questioning towards infinity, and the questioner will hold back his judgement. Only he can judge who has spiritual knowledge himself, and his judgment will always be affirmative, for he recognises the divine working, because the spirit within him makes contact with the same spiritual strength outside of him and thus the realisation must be the same, since there is only one truth.... which God Himself imparts to those who desire His spirit. If it is recognised by the world that nothing can be proven in the opposite sense, what wisdom comes to earth from above, then it will not be rejected. However, if the judgement is left to incompetent people, then the work will experience a temporary confiscation which, however, is also permitted by God's will in order to cause a certain circle to deal with it more closely. But the Lord protects His work, even if it appears that human power is greater and all hope is lost. For the Lord has His plan and all human rage is powerless if it goes against His divine will. The time of separation will soon come, the time of detachment from what man holds dear.... And since he will not give it up voluntarily, the Lord will take it by force.... And this time will be preceded by events so that what the Lord is planning.... will become public knowledge to humanity, and God will accomplish this, albeit in a different way than expected. For God recognises both the danger and the blessing of ignorance and knowledge....

Amen

Übersetzer
Übersetzt durch: Sven Immecke