Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Ablehnen der göttlichen Gnade.... Leichter Lebensweg....

Lasset es euch zur Warnung sein, daß ihr nicht ungestraft euch vermessen dürft, die Gnade Gottes abzulehnen, denn ihr bleibet schwach im Geiste, ihr werdet blind einhergehen, und das allein schon ist ein Strafgericht für eure Seele, das ihr selbst verschuldet habt.... Und fasset es recht: Ihr nehmt euch selbst unsagbar Herrliches.... In der Gnade Gottes zu stehen ist für den Menschen eine Erleichterung auf Erden, die er selbst gar nicht im vollen Umfang erkennt, doch einst wird es ihm bewußt, wenn er seinen Lebensweg zurückschaut.... wenn er erkennt, wie unsagbar er zu ringen hatte und halbe Kraft dazu nötig war unter Anwendung der Gnadenmittel, die ihm zu Gebote standen.... und er diese ablehnte aus Überheblichkeit.... Es wird ihm dies einen Reuezustand schaffen, der wahrlich für ihn furchtbare Strafe ist.... Wie oft bietet sich dem Menschen die Gelegenheit, daß er die ihm zugehende Gnade nur zu erfassen braucht, doch sein Wille diese bewußt abweist, und nur darum, weil er selbst sich stark genug fühlt und er keine Hilfe von oben zu benötigen glaubt. Was ist der Mensch, solange er auf Erden lebt.... Doch nur ein um Vollkommenheit ringendes Geschöpf.... Es ist der ewige Schöpfer wahrlich nicht so unverständig, von Seinen Geschöpfen mehr zu verlangen, als diese leicht erfüllen können. Jedoch der Mensch selbst erschwert sich sein Ringen durch eigenen Willen. Sowie Gott dem Menschen eine Aufgabe stellt, hat Er auch schon die Erleichterung für ihn bereit, denn es ist Seine unendliche Liebe nur, die Seinem Geschöpf unvergleichlich Herrliches bieten will für ewig. Und so müssen auch die Anforderungen, die Er an den Menschen stellt, in Seiner Liebe begründet sein.... also verheißt Er ihnen auch gleichzeitig alle Hilfsmittel, um den Anforderungen gerecht werden zu können.... Und es gehört nur kindliche Demut dazu, diese Hilfsmittel, die so liebreich geboten werden, aus der Hand des Vaters anzunehmen, um dadurch mühelos den Weg nach oben zurückzulegen. Die Sonne der göttlichen Liebe leuchtet euch Menschen doch ununterbrochen, sie will euren Lebensweg erhellen und euch erwärmen mit ihren Strahlen, und so ihr euch ihrer wohltätigen Wirkung willig überlasset, müsset ihr auch reifen an eurer Seele, und dann habet ihr euch der göttlichen Gnade bedienet und den Erdenweg durch euren Willen euch leichter gangbar gemacht....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Rechazar la gracia divina.... Camino fácil de vida....

Que os sea una advertencia de que no debéis presumir de rechazar impunemente la gracia de Dios, pues permanecéis débiles de espíritu, andaréis a ciegas, y eso solo es ya un castigo para vuestra alma, de que vosotros mismos habéis provocado.... y entendedlo bien: vosotros mismos os priváis de cosas indescriptiblemente gloriosas.... estar en la gracia de Dios es un alivio para el ser humano en la tierra, de que el mismo no se da cuenta cuento por completo, pero un día se dará cuenta, cuando mira hacia atrás en su vida.... cuando se da cuenta de cuán indeciblemente tuvo que luchar y cómo se necesitaba la mitad de su fuerza para hacerlo usando los medios de gracia que estaban disponibles para él.... y los rechazó por arrogancia.... esto le creara un estado de remordimiento que verdaderamente es un castigo terrible para él....

Cuántas veces el ser humano tiene la oportunidad de que sólo necesita aceptar la gracia que le está llegando, pero su voluntad la rechaza conscientemente, y solo porque él mismo se siente lo suficientemente fuerte y cree que no necesita ninguna ayuda de arriba. ¿Qué es el hombre mientras vive en la tierra?.... Pero solo una criatura que lucha por la perfección.... El eterno Creador no es verdaderamente tan incomprensible como para exigir de Sus criaturas más de lo que fácilmente pueden cumplir. Sin embargo, el hombre mismo dificulta su lucha por su propia voluntad. En cuanto Dios le pone una tarea al hombre, Él también ya tiene preparado para él la facilidad, porque sólo Su amor infinito quiere ofrecer a Su criatura cosas incomparablemente gloriosas para siempre.

Y así las exigencias que Él pone al ser humano, deben ser basadas en Su amor.... así Él también le promete todas las herramientas para poder hacer justica a las exigencias.... Y sólo se requiere humildad infantil, para aceptar de la mano del Padre estos recursos tan amorosamente ofrecidos, recorriendo así sin esfuerzo el camino hacia arriba.... El sol del amor divino brilla ininterrumpidamente sobre vosotros humanos, quiere iluminar vuestro camino en la vida y calentaros con sus rayos, y si os rendís voluntariamente a su efecto benéfico, también debéis madurar en vuestra alma, y entonces os habéis aprovechado de la gracia divina y os facilito el camino en la tierra por vuestra voluntad....

amén

Übersetzer
Übersetzt durch: Hans-Dieter Heise