Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Schöpfungswerk.... Feste Materie.... Atmosphäre.... Pflanzen....

In dem sichtbaren Schöpfungswerk Gottes geht alle Kraft gleichsam in die Materie über und wirket dort zur Belebung alles dessen, was vom Schöpfer zur Höherentwicklung bestimmt ist. Es hat sonach die Schöpfung eben nur diesen Zweck, daß sich die in ihr bergenden Wesen vervollkommnen. Je vielseitiger nun die Schöpfung durch Gottes Liebe und Allmacht gestaltet wurde, desto größer ist auch die Zahl der in ihr verkörperten Wesen, und es wird nun auch die Erklärung zu finden sein für die zahllosen Variationen göttlicher Schöpfungswunder.... Es wird nun begreiflich sein, daß in so verschiedenartigen Gebilden der göttlichen Schöpfung auch das Wesen jede Möglichkeit hat, sich nach allen Richtungen hin zu entwickeln, daß eine gewisse Anpassungsfähigkeit ihm eigen sein muß, vermöge derer es eine jede Aufgabe in jeglicher Verkörperung erfüllen kann. So sind die Schöpfungsgebilde gleichsam vom göttlichen Schöpfer dazu bestimmt, die mannigfaltigsten Anforderungen zu stellen an die der Höherentwicklung zustrebenden Wesen. Es ist in jedem Wesen der Drang, die derzeitige Form alsbald zu verlassen, und es geht daher mit vermehrtem Tätigkeitstrieb einer jeden ihr gestellten Aufgabe nach. Der Aufenthalt in jeder Form ist zeitlich begrenzt, jedoch von sehr verschiedener Zeitdauer. In der festen Materie sind die Wesen oft unglaublich lange gebannt und haben bis zu ihrer Befreiung oft den qualvollsten Zustand zu ertragen, so daß sie ihre Freiwerdung mit Sehnsucht erwarten und sich dann meist in ungebundenem Zustand in der Atmosphäre aufhalten so lange, bis in ihnen der Drang stärker wird, den Weg durch die Pflanzen- und Tierwelt zu gehen, der ihnen ein Freiwerden von aller Materie gewährleistet. Das Verlangen, in Erdennähe zu kommen, äußert sich durch Witterungs-Niederschläge aller Art, und (es = d. Hg.) treten so die in der Atmosphäre sich bisher aufhaltenden Wesen in die direkte Verbindung zum Erdboden und dringen durch diesen in Gräser, Pflanzen und Blumen ein, und es beginnt sonach nun der Lauf durch die Pflanzenwelt, der wiederum endlose Zeiten dauert, jedoch durch zahllose Umgestaltungen den Aufenthalt in jeder Form verkürzt und also das Wesen, das sich dadurch auch um ein beträchtliches in sich selbst vermehrt hat, in immer größere Form übergeht, um nach einer gewissen Reife im Tierleben den gleichen Höherentwicklungsgang durchzumachen. Es ist dies von so schwerwiegender Bedeutung, und es läßt das Wissen darum erst die göttliche Weisheit so recht erkennen.... es vermag der Mensch, nun er sein Vorleben dieser Betrachtung unterzieht, erst die Verantwortung ermessen, die er im Erdenleben trägt, daß dieser endlos lange Weg seiner Vorgestaltung nicht völlig nutzlos gegangen wurde, was aber doch der Fall wäre, so der Mensch nicht die letzte Aufgabe gleichfalls erfüllt, die ihm nun im Erdenleben gesetzt ist. Zu wissen, daß die ganze Zeit zuvor umsonst durchlebt wäre von den geistigen Wesenheiten, die sich dann zu einem Ganzen, seiner Seele, vereinigt haben.... müßte den Menschen mit einem Verantwortungsgefühl erfüllen, daß er alles Wollen und alle Kraft aufbietet, um seine Aufgabe auf Erden gleichfalls restlos zu lösen und seiner Seele endgültige Befreiung zu bringen aus der Materie....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Trabalho de Criação.... Matéria Sólida.... Atmosfera.... Plantas....

Na obra visível de Deus da criação toda força passa para a matéria, por assim dizer, e trabalha lá para animar tudo o que é destinado pelo Criador para um desenvolvimento superior. A criação, portanto, só tem esse propósito, que os seres que nela se abrigam se aperfeiçoem a si mesmos. Quanto mais versátil a criação foi moldada pelo amor e onipotência de Deus, maior o número de seres encarnados nela, e a explicação para as incontáveis variações dos milagres divinos da criação pode agora ser encontrada. Agora será compreensível que, em formações tão diversas da criação divina, o ser tenha também toda a possibilidade de se desenvolver em todas as direções, que uma certa adaptabilidade deve ser inerente a ela, em virtude da qual ele possa cumprir todas as tarefas em cada encarnação. Assim, as formas da criação estão, por assim dizer, destinadas pelo Criador divino a fazer as mais diversas exigências sobre os seres que lutam por um desenvolvimento superior. Cada ser tem o impulso de deixar a sua forma actual o mais rapidamente possível e, por isso, prossegue cada tarefa com um maior impulso para a actividade. A estadia em todas as formas é limitada no tempo mas de duração muito diferente. Na matéria sólida os seres são muitas vezes banidos por um tempo incrivelmente longo e muitas vezes têm de suportar o estado mais agonizante até à sua libertação, para que esperem a sua libertação com saudade e depois permaneçam na atmosfera num estado sem limites até que o impulso se torne mais forte neles para percorrer o caminho através do mundo vegetal e animal, o que lhes garante uma libertação de toda a matéria. O desejo de se aproximar da terra se expressa através de todo tipo de precipitação atmosférica, e (it = d. Hg.Assim os seres que até agora residiram na atmosfera entram em contato direto com a terra e através dela penetram em gramíneas, plantas e flores, e assim começa o curso através do mundo vegetal, que novamente dura tempos intermináveis, mas encurta a permanência em todas as formas através de inúmeras transformações e assim o ser, que assim também aumentou consideravelmente dentro de si mesmo, passa a uma forma cada vez maior, a fim de passar pelo mesmo processo de desenvolvimento superior após uma certa maturidade na vida animal. Isto é de tão grande importância, e só através do conhecimento disto é que a sabedoria divina pode ser verdadeiramente reconhecida. Só quando o ser humano examinar a sua vida anterior é que poderá avaliar a responsabilidade que tem na vida terrena, que esse caminho infinitamente longo do seu desenvolvimento anterior não foi percorrido de forma totalmente inútil, o que, no entanto, seria o caso se o ser humano não cumprisse também a tarefa final que lhe é dada agora na vida terrena. Saber que todo o tempo anterior teria sido vivido em vão pelas entidades espirituais que depois se uniram num só todo, a sua alma.... deve preencher o ser humano com um sentido de responsabilidade que ele reunirá toda a sua vontade e força para também resolver completamente a sua tarefa na Terra e trazer a sua alma libertação final da matéria....

Amém

Übersetzer
Übersetzt durch: DeepL