Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Geistiger Gedankenaustausch.... Abstand von der Welt....

Als rein-geistigen Gedankenaustausch müsset ihr alles erkennen, was euch hinweiset auf die euch für das Erdenleben gestellte Aufgabe, und ebenso müsset ihr zu trennen vermögen alles irdische Verlangen von dem, was die Seele erstreben soll auf Erden. Alles, was dem Menschen zur Lust und Freude dient, alles, was dem Körper Wohlbehagen schafft, und alles, was auf Erden einen Glückszustand hervorruft, ist niemals von Vorteil für die Seele und deren Freiwerdung. Und im gleichen Maß wird der Seele die Möglichkeit zum Ausreifen entzogen, wie dem Körper das irdische Verlangen erfüllt wird. Nun schiebt sich gleichsam eine Wand vor das eine, sobald dem anderen Rechnung getragen wird. Es wird das Handeln des Menschen erst dann nutzbringend für die Seele sein, wenn er das Begehren des Körpers nicht beachtet und sich eben vorwiegend mit geistigen Dingen befaßt. Jede Selbstkasteiung wird nur immer mehr dazu beitragen, daß sich die Seele vergeistigt. Es wird ihr ein neues Gebiet erschlossen, was weit anschaulicher den Begriff "Leben" verständlich macht als die Erfüllung irdischen Genusses. Je einseitiger der Mensch dahinlebt, desto mehr wird er sich vertiefen, und zwar immer in der Richtung, die ihm das größte Interesse abnötigt. So wird der Mensch, der sich nur rein geistig betätigt, bald in ein Wissen eindringen, das seiner Seele unvorstellbaren Gewinn bringt. Es ist somit geboten, von jeder geistigen Zuwendung Gebrauch zu machen, denn der Seele Vorteil ist es allemal, wenn ihr Nahrung zugeführt wird, was jede geistige Anregung unweigerlich für die Seele ist.... Ihr Zustand wird erheblich freier, und alle Sorge der Menschen sollte daher sein, in geistiger Beziehung sich soviel als möglich Anregung zu schaffen. Und dies kann wiederum nur geschehen, wenn von der Welt und ihrem Verlangen Abstand genommen wird, denn der Verzicht auf diese läßt erst alles Geistige zur höchsten Entwicklung kommen. Wo man gern und freiwillig sich Opfer auferlegt, wird man vollauf Ersatz finden, daß die Seele gesättigt wird. Die Freuden der Welt werden letzten Endes doch dem Menschen schal erscheinen, und er findet keine Befriedigung mehr darin, während das geistige Verlangen wächst, je mehr ihm Erfüllung wird, und dieses In-sich-Reifen schon allein der beste Beweis ist, daß der Seele niemals Genüge getan werden kann.... daß sie noch und noch geistig empfangen oder sich betätigen kann und doch niemals das Gefühl des Übersättigtseins sie in der Arbeit an sich selbst aufhalten oder müde werden lassen könnte. Es sollen daher die Menschen alles daransetzen, geistiges Gut zu sammeln, sie sollen immer mit ihren jenseitigen Freunden und Führern durch das Erdenleben in gutem Einvernehmen gehen und regen geistigen Gedankenaustausch führen auf dem Wege des Empfangen-Wollens, ganz gleich, in welcher Form. Jedem willigen Entgegenkommen wird sogleich entsprochen werden, und jeder Seele wird gewährt werden, wonach sie zutiefst Verlangen hat.... Will sie im Weltlichen verharren, so steht es ihr frei, doch unstreitbar wird ihr alles Versenken im Geistigen große Kraft eintragen und sie zu immer regerer Arbeit antreiben, und dies ist dann die eigentliche Erdenaufgabe, auf die ihr Menschen hingewiesen werden sollt, daß ihr sie recht erfüllet....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Intercambio espiritual de pensamientos.... Distancia del mundo....

Debéis reconocer todo como un intercambio de pensamientos puramente espiritual que apuntan a la tarea que os ha sido asignada para la vida en la tierra, y también debéis ser capaces de separar todos los deseos terrenales de lo que el alma debe esforzarse en la tierra. Todo lo que sirve al placer y la alegría del hombre, todo lo que hace que el cuerpo se sienta bien y todo lo que crea un estado de felicidad en la tierra, nunca es beneficioso pata el alma y su liberación. Y el alma se ve privada de la oportunidad de madurar en la misma medida en que se cumplen los deseos terrenales del cuerpo. Ahora, por así decirlo, se levanta una pared frente a lo uno tan pronto como se tiene en cuenta lo otro.

Las acciones del hombre solo serán beneficiosas para el alma si ignora los deseos del cuerpo y se ocupa principalmente del alma. Cualquier auto mortificación solo contribuirá más y más a la espiritualización del alma. Se le abre una nueva área, que hace mucha más comprensible el término “vida” que la realización de los placeres terrenales. cuanto más unilateral vive una persona, más se profundizará en sí misma, y siempre en la dirección que le demande el mayor interés. De esta manera, la persona que solo se ocupa puramente espiritual pronto penetrará en unos conocimientos que le traerán a su alma unos beneficios inimaginables..

Es, pues, conveniente hacer uso de toda atención espiritual, porque siempre es ventajosa para el alma cuando se le proporciona alimento, lo cual es inevitablemente para el alma todo estimulo espiritual.... Su estado se vuelve considerablemente más libre, y toda preocupación del hombre debería ser, por lo tanto, crearse tanto estimulo como sea posible en el aspecto espiritual. Y esto, a su vez, sólo puede ocurrir cuando uno se distancia del mundo y de sus deseos, porque sólo renunciando a ello permite que todo lo espiritual alcance su máximo desarrollo espiritual.

Donde se impone sacrificios con ganas y alegría uno mismo, encontrará una compensación completa para que el alma quede saturada. Al final, los goces del mundo le parecerá rancios al ser humano, y ya no encontrará satisfacción en ellos, mientras que el deseo espiritual crece cuanto más se realiza, y esta madurez interior sola es la mayor prueba de que el alma nunca puede estar satisfecha.... que espiritualmente puede recibir más y más o estar activa y, sin embargo, el sentimiento de estar demasiado saciada nunca podría impedir que trabaje en sí misma o causar que se canse.

Por lo tanto, las personas deben hacer todo lo posible para recolectar bienes espirituales, siempre deben pasar por la vida en la tierra con sus amigos y guías del otro lado en buen acuerdo y participar en un vivo intercambio espiritual de pensamientos sobre la forma de querer recibir, y no importa en qué forma. Cualquier concesión dispuesta se cumplirá de inmediato y a cada alma se le concederá lo que desea profundamente....

Si quiere permanecer en lo mundano, entonces es libre de hacerlo, pero es innegable que toda inmersión en lo espiritual le dará una gran fuerza y la impulsará a un trabajo cada vez más activo, y esta es entonces la verdadera tarea terrenal, a la que vosotros los hombres debéis ser señalados, para que la cumpláis correctamente....

amén

Übersetzer
Übersetzt durch: Hans-Dieter Heise