Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

"Zeit und Raum".... Endlos und unzählig.... Arbeitsstätte der geistigen Wesen....

Nimm die Gabe, die dir geboten wird, auf mit gläubigem Herzen, und siehe darin die stete Liebe des Herrn. Im Zusammenschluß des Wirkens aller Naturkräfte ersieht der Mensch eine geregelte Tätigkeit aller Geistwesen beziehungsweise der in der Natur sich äußernden geistigen Kräfte. Es führen alle diese den einen Willen aus, der über sie gebietet, und handeln sie teils geleitet in unvollkommenem Zustand, teils selbstwillig, jedoch das gleiche wollend, wenn ihr Geisteszustand schon der Vollkommenheit entspricht. So wird sich nun auch die jeweilige Tätigkeit der Geistwesen ihrem Reifezustand anpassen. Es ist so unendlich viel im Schöpfungswerk Gottes, das die Tätigkeit der Geistwesen erfordert, vom Beleben der kleinsten Kreaturen an bis zur geistigen Förderung der menschlichen Seele. Nichts ist, was diese Geisteskraft entbehren kann, denn alles Bestehen ist unweigerlich damit verbunden. So sind auch die Begriffe "endlos" und "unzählig" einigermaßen faßbar, wenn man alles in der Natur betrachtet und mit dem Wirken solcher Geisteskräfte in Zusammenhang bringt. Es wird dann dem Menschen klar, daß auch nie und nimmer der Begriff "Zeit" und "Raum" Anwendung finden kann im Schöpfungswerk Gottes, daß alles von Ewigkeit her ist und niemals vergehen kann.... daß nichts begrenzt sein kann und somit endlos ist.... und daß die schöpferische Kraft sich in unzähligen Gebilden kundgibt, die sich in stetem, nicht zu zerstörenden Leben befinden. Es ist dies so gewaltig, daß aller menschlicher Verstand die Größe und Bedeutung der Schöpfung nicht fassen kann.... Doch Gott ist ewiger Geist.... Ihm ist alles untertan.... Er weiß um alles und sieht alles.... Sein Wille und Seine Liebe erfasset alles, und Seine Kraft ist so gewaltig, daß sie alles beleben und erhalten kann bis in alle Ewigkeit.... Dem Geist aus Gott ist gleichfalls alles untertan, sofern er die Einigung mit der ewigen Gottheit zustande gebracht hat. Dann ist ihm alle Macht gegeben und wirket er nur immer dem Willen Gottes gemäß. Doch der Wille und die Macht Gottes erstreckt sich auch auf die noch von Ihm getrennte geistige Welt und teilt auch da jeder geistigen Kraft ihre Tätigkeit zu, deren Erfüllen, obwohl dem Willen Gottes untertan, doch für dieses Wesen Aufstieg bedeutet. Das gesamte Schöpfungswerk ist also gleichsam die Arbeitsstätte unzähliger geistiger Wesen.... es ist die Schule des Geistes, die, von Gott Selbst geleitet, Wesen zur Gottähnlichkeit gestalten soll.... denn die Kraft aus Gott ist unendlich, und Seine Liebe höret nimmer auf, und diese Liebe gilt unausgesetzt Seinen Geschöpfen, die Er mit Seiner Kraft ausstatten will.... So ist das Ziel aller geistigen Wesen nur allein die Gottähnlichkeit....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

“Tempo e Spazio” infinito e incalcolabile - Il luogo di lavoro degli esseri spirituali

Accogli il Dono che ti viene offerto, con cuore credente e vedi in questo il costante Amore del Signore. In unione dell’agire di tutte le Forze della natura l’uomo vede una regolare attività di tutti gli esseri spirituali cioè delle Forze spirituali che si manifestano nella natura. Tutte queste eseguono una Volontà che comanda su di loro, ed agiscono sempre guidate nello stato imperfetto, in parte per propria volontà, ma volendo lo stesso, quando la condizione del loro spirito corrisponde già alla perfezione. Allora ogni attività degli esseri spirituali si adeguerà anche al loro stato di maturità. C’è infinitamente molto nell’Opera di Creazione di Dio, che richiede l’attività degli esseri spirituali, per la vivificazione delle creature più piccole fino alla promozione spirituale dell’anima umana. Non vi è nulla che possa fare a meno di questa Forza spirituale, perché ogni esistenza è inevitabilmente unita con questa. Così i concetti “infinito” ed “incalcolabile” sono in qualche modo comprensibili, quando tutto nella natura viene osservato e messo in collegamento con l’agire di tali Forze spirituali. Allora all’uomo diventa chiaro, che nemmeno il concetto “Tempo” e “Spazio” non può mai e poi mai trovare impiego nell’Opera di Creazione di Dio, che tutto esiste sin dall’Eternità e non può mai passare, che nulla può essere limitato e così è infinito, e che la Forza creativa si annuncia in innumerevoli formazioni, che si trovano nella Vita costante, che mai viene distrutta. Questo è così imponente, che ogni intelletto umano non può afferrare la Grandezza e l’Importanza della Creazione. Ma Dio E’ Spirito eterno. A Lui tutto è sottomesso, Egli sà tutto e vede tutto. La Sua Volontà ed il Suo Amore afferra tutto, e la Sua Forza E’ così imponente, che può vivificare e conservare tutto in tutta l’Eternità. Anche allo spirito da Dio tutto è pure sottomesso, per quanto abbia compiuto l’unificazione con l’eterna Divinità. Allora gli è dato ogni potere ed ora agisce solo sempre secondo la Volontà di Dio. Ma la Volontà e la Potenza di Dio Si estende anche al mondo spirituale ancora separato da Lui ed elargisce anche là ogni Forza spirituale per la sua attività, il cui esaurimento, anche se sottomesso alla Volontà di Dio, significa la risalita per questi esseri. L’intera Opera di Creazione è quindi il luogo di lavoro per innumerevoli esseri spirituali, è la Scuola dello spirito che, guidata da Dio Stesso, deve formare degli esseri simili a Dio, perché la Forza da Dio è infinita, ed il Suo Amore non finisce mai, e questo Amore è continuamente rivolto alle Sue creature, che Egli vuole provvedere con la Sua Forza. Così la meta di tutti gli esseri spirituali è la somiglianza di Dio.

Amen

Übersetzer
Übersetzt durch: Ingrid Wunderlich