Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Beeinflussen der schwachen Menschen von unedlen Geistwesen....

In nächster Erdennähe hält sich vorwiegend die Geisterwelt auf, die der Dämon zu sehr an die Materie gebunden hielt und die darum nicht fähig sind, sich frei zu machen von der Begierde nach den Gütern der Welt. Es ist ein immerwährendes Ringen solcher Seelen.... sie können sich nicht lösen und finden wiederum nicht die Erfüllung ihrer Begierden.... und so suchen sie fortgesetzt, sich des Willens der schwachen Menschen zu bemächtigen, und verleiten diese, die sie quälenden Begierden auszuführen, und so sind solche Geistwesen in der Umwelt überaus schadenbringend für die Seelen auf Erden, die selbst zu sehr solchen Begehren geneigt sind. Sie werden immer Gefahr laufen, von solchen unedlen Kräften aus der Geisterwelt mit Beschlag belegt zu werden, wenn sie selbst sich nicht bemühen, ihrer Triebe und Begierden Herr zu werden, was sie wohl können, wenn sie nur wollen und sich die nötige Kraft zum Widerstand aus dem Gebet holen und Zuflucht nehmen zu den guten Geistwesen, die solchem Verlangen nur zu gern nachkommen. In der Tätigkeit der bösen wie auch der guten Geistwesen ist allein schon zu erkennen, welche Macht allen diesen Wesen eigen ist und daß es immer dem freien Willen im Menschen anheimgestellt ist, wessen Macht er nützen will. Die ärgste Gefahr für die Menschenseele ist der Hang zur Welt und ihren Gütern. Diesen machen sich die gleichgearteten Geistwesen sehr zunutze, und die Gefahr ist immer größer, je williger der Erdenmensch darauf eingeht, bis er sich schließlich in die Banden solcher üblen Wesen so verstrickt, daß er sich schwerlich lösen kann und immer nur die göttliche Gnade ihm Beistand gewähren kann, so er nur nach dieser verlangt.... So groß die Gefahren der Versuchungen auch für die Menschenseelen sind, so sind doch im gleichen Maß auch die hilfsbereiten Wesen zur Stelle, nur muß eben immer der eigene Wille tätig sein, die Verbindung mit diesen zu suchen, und sie werden dann auch nimmer ohne Beistand gelassen. Denn die Güte und Liebe des himmlischen Vaters sorgt unablässig für Seine Geschöpfe, und in kurzer Zeit kann sich eine völlige Umwandlung eines solchen weltgierigen Menschen vollziehen, so daß der Welt Pracht und vergängliche Güter keinen Eindruck mehr auf diesen machen, weil sich die Seele ihrer eigentlichen Bestimmung zugewandt hat und von Stund an die Nichtigkeit der Erdenwelt erkennt.... Dann ist auch der Einfluß der bösen Geistwesen ein sehr geringer in Erkenntnis des Widerstandes, der ihnen von solcher Seite entgegengesetzt wird, denn immer kann nur dort eine starke Beeinflussung stattfinden, wo der Wille des Menschen ihnen entgegenkommt, niemals aber da, wo gegen solche Schwächen und Begierden angekämpft wird aus freiem Willen. So wird auch die Welt der jenseitigen Geister ständig geplagt von Widerständen und soll sie daran auch selbst in ihrer Erkenntnis reifen und die Nichtigkeit der Welt begreifen lernen, was um so schwieriger ist, je tiefer sie noch in den Banden der Materie schmachten, doch wird auch für diese die Stunde der Erlösung schlagen, wozu die Menschen auf Erden unendlich viel beitragen können, wenn sie diesen Wesen immer wieder im Geiste vorzustellen versuchen, wie nichtig und die Seele schädigend alle irdischen Güter sind und wieviel erfolgreicher ein Streben nach geistigem Gut für die Seele ist.

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Influir en las personas débiles mediante espíritus innobles....

En la proximidad más cercana de la tierra se encuentra predominantemente el mundo de los espíritus que el demonio mantuvo demasiado ligado a la materia y que, por lo tanto, no pueden liberarse del deseo de los bienes del mundo. Tales almas están luchando constantemente.... no pueden liberarse y por otra parte no encuentran satisfacción de sus deseos.... así buscan continuamente apoderarse de la voluntad de las personas débiles y tentarlas a realizar sus deseos atormentadores, por lo que tales seres espirituales en el medio ambiente son extremadamente dañinos para las almas en la tierra que están muy inclinadas a tales deseos.

Siempre correrán el riesgo de ser apresadas por fuerzas tan innobles del mundo espiritual, si ellas mismas no intentan dominar sus impulsos y deseos, lo que pueden si solo quieren y sacar la fuerza necesaria para resistir de la oración y refugiarse en los buenos seres espirituales, que están muy felices de cumplir con tales deseos. En la actividad de los seres espirituales, tanto malos como buenos, ya se puede reconocer por sí mismo, que poder es inherente a todos estos seres, y que siempre depende del libre albedrío en el hombre, de quien quiere usar el poder.

El mayor peligro para el alma humana es la inclinación hacia el mundo y sus bienes. Los seres espirituales de la misma especie hacen un gran uso de esto, y el peligro es siempre mayor, cuanto más se entrega el hombre a esto, hasta que finalmente se enreda tanto en las ataduras de seres tan malvados que difícilmente puede liberarse y solo la gracia divina puede ayudarle, si tan solo pide por ella....Por grande que sean también los peligros de las tentaciones para las almas humanas, los seres serviciales también están allí en la misma medida, solo la propia voluntad debe estar siempre activa para buscar la conexión con ellos, y nunca se quedarán sin ayuda.

Porque la bondad y el amor del Padre celestial se preocupan incesantemente por Sus criaturas, y en poco tiempo puede tener lugar una transformación completa de una persona tan codiciosa del mundo, de modo que el esplendor y los bienes perecederos ya no le impresionan, porque el alma se ha inclinado a su verdadera determinación y desde ese momento ella reconoce la nada del mundo terrenal.... Entonces la influencia de los seres espirituales malignos es también muy poca en reconocimiento a la resistencia que se les opone desde tal lado, porque una influencia fuerte solo puede tener lugar allí, donde la voluntad del hombre se encuentra con ellos, pero nunca allí donde tales debilidades y deseos se combaten por libre albedrío.

Así también el mundo de los espíritus del más allá está constantemente plagado de resistencia y también debe madurar en su reconocimiento y aprender a comprender la nada del mundo, que es mucho más difícil, cuanto más profundamente languidecen en las ataduras de la materia, pero también para ellos llegará la hora de la redención, a la cual la gente de la tierra puede contribuir infinitamente si intentan una y otra vez presentarles en espíritu a estos seres, cuán vacíos y dañinos son todos los bienes terrenales y cuanto más exitoso es la lucha por el bien espiritual para el alma....

Amén

Übersetzer
Übersetzt durch: Hans-Dieter Heise