Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Korn - Ernte - Schnitter.... Weltliche Freuden....

Nimm die Gaben hin, so wie sie dir geboten werden, und bemühe dich, recht innigen Anteil daran zu nehmen, so wirst du allzeit im Segen stehen. Denn nicht immer ist das Korn reif zur Ernte.... es muß erst die rechte Zeit herankommen. Ist die Zeit aber noch nicht gekommen, dann soll es dem Herrn überlassen bleiben, wie Er die Frucht zur Reife bringt. Ebenso soll dein Geist aufnehmen, was ihm vom himmlischen Vater geboten wird.... bis die Zeit der Reife gekommen ist, mußt du dich ganz dem Herrn überlassen, auf daß Er die geistige Frucht in dir zur Reife kommen läßt. Dann erst, wenn die Zeit der Ernte herangekommen ist, wenn der Schnitter viele gebraucht werden, dann wird es sich herausstellen, wie vielfältig die Saat aufgegangen ist, die der Herr Selbst gesäet hat. Achtet auf die kommende Zeit, alles, was sich der Erde mit ihren Freuden zuwendet, kann sich nicht zur geistigen Reife ausbilden.... Die Früchte, die nun gezeitigt werden, sind vergängliche, wertlose Ergebnisse ihres Erdenwandels.... sie werden bei der großen Ernte als Unkraut zur Seite geworfen werden, und der rechten Früchte werden sehr wenige sein. Und in dieser Zeit wird es offensichtlich werden.... Der Mensch mit seinen Angewohnheiten kann nicht so leicht aufgeben, was ihn Jahre hindurch gefangengehalten hat und ihm bisher von Reiz gewesen ist. Er tritt den guten Samen, der gesät wurde, mit Füßen, denn er erkennt dessen Wert nicht.... und so hat er darum schon alles hingegeben, um jemals auf eine gute Ernte rechnen zu können, denn er gab das Fundament hin.... (Unterbrechung)

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Koren - Oogst - Maaiers - Wereldlijke vreugden

Neem de gaven aan zoals ze je geboden worden. En span je in er heel innig aan deel te nemen, dan zul je altijd gezegend zijn. Want het koren is niet altijd rijp voor de oogst. Eerst moet de juiste tijd komen. Maar als de tijd nog niet gekomen is, dan moet het aan de Heer overgelaten worden hoe Hij de vrucht tot rijpheid brengt. Op die manier moet ook je geest ontvangen wat hem door de hemelse Vader geboden wordt. Totdat de tijd van rijpheid gekomen is, moet jij je volledig aan de Heer overgeven, opdat Hij de geestelijke vrucht in jou tot rijping laat komen. Pas wanneer het oogsttijd is, wanneer er veel maaiers nodig zullen zijn, dan zal pas blijken hoe veelvuldig het zaad ontkiemd is dat de Heer Zelf heeft gezaaid.

Sla acht op de komende tijd: alles wat zich naar de aarde met haar vreugden toewendt, kan zich niet tot geestelijke rijpheid ontwikkelen. De vruchten die nu afgeworpen worden, zijn vergankelijke, waardeloze resultaten van hun aardse levensloop. Ze zullen bij de grote oogst als onkruid aan de kant worden geworpen en er zullen heel weinig goede vruchten zijn. En in die tijd zal het duidelijk worden. De mens met zijn gewoonten kan niet zo gemakkelijk opgeven, wat hem jarenlang gevangen heeft gehouden en wat voor hem tot nu toe aantrekkelijk is geweest. Hij vertrapt het goede zaad dat gezaaid werd, want hij beseft niet de waarde ervan. En daarom heeft hij reeds alles weggegeven om ooit op een goede oogst te kunnen rekenen. Want hij gaf het fundament weg.

Onderbreking

Übersetzer
Übersetzt durch: Gerard F. Kotte