Compare proclamation with translation

Other translations:

원래는 기적과 같은 창조물이 사람들로 하여금 깊이 생각하게 만들어야만 한다.

항상 또 다시 너희에게 창조물의 기적에 관해 알려 주었다. 너희는 봉사처럼 그냥 지나쳐 버려서는 안 된다. 왜냐면 너희 주변의 모든 것들이 나와 내 권세를 증명 해주기 때문이다. 너희가 창조물의 왕관인 인간일 지라도 너희 스스로 아직 단지 가장 작은 식물이라도 가장 작은 생명체라도 창조할 수 없다.

너희는 이 모든 창조물들 사이를 이것이 자율적인 것이고 당연한 것으로 지나쳐 버리고 이 피조물들이 어떤 목적과 목표를 섬기고 있는지 질문하지 않는다. 모든 것들이 너희에게 넘치게 지혜롭고 능력이 충만하신 창조주 하나님을 생각하게 해야 한다. 그의 사랑이 너희에게 이런 환경을 만들어서 너희가 이를 기뻐할 수 있게 했다. 너희 자신들은 가장 큰 기적과 같은 내 창조작품인 인간으로서 생각할 수 있다. 너희는 이런 호의를 단지 만약에 너희가 창조의 목적과 목표를 그리고 자신에 대해 생각해 보고 이 목적대로 살게 되면, 너희에게 무료로 주어졌을 모든 것을 만들기 위해 사용한다.

내가 모든 창조물을 유지하는 것처럼 마찬 가지로 내가 너희의 육신의 생명을 유지한다. 그러므로 육신에 대한 모든 염려는 쓸모가 없다. 그러나 사람들의 생각은 다른 길을 향해 간다. 그들에게 가장 가까이 있는 모든 것을 창조주요 유지자에 대해 생각하지 않고 주의를 기울이지 않는다. 모든 이런 생각은 빛의 나라에서 그들에게 답변을 주게 만들었을 것이다. 그들은 자신의 창조주인 내 안에서 왜 내가 어떤 목적으로 사람들을 이 땅에 살게 했는지에 관한 근본 이유를 볼 수 있게 답변을 받았을 것이다. 이런 관점은 올바른 것이 되었을 것이고 사람들은 빠르게 성숙하여 이 땅의 삶의 목적과 목표를 성취했을 것이다.

내 의지로 이 땅에 살게 된 피조물들이 내 이런 목적과 목표와는 얼마나 다른가? 그들은 내가 그들에게 기쁨으로 함께 준 것에 주의를 기울이지 않고 지나가버린다. 그들은 생각으로 전혀 나에게 머물지 않고 이 땅의 삶의 이유를 묻지 않는다. 강력한 열심으로 그들은 세상과 세상의 재물을 추구한다. 육체적인 안락함 만이 그들의 원하는 생각하는 모든 것이다. 그러나 이 땅의 세상이 바로 내 대적자의 세상이다. 내가 창조물들을 생성되게 함으로써 즉 그들의 추종자를 빼앗음으로써 이 대적자의 능력을 빼앗았다.

그러나 인간의 상태에서는 그에게 너희에 대한 지배권을 허용해야만 했다. 이로써 그는 그의 모든 권세로 이 세상을 통해 그 안에 성숙하지 못한 영적인 존재들이 묶임의 상태로 들어있는 굳은 물질을 통해 너희에게 역사하려고 한다. 바로 이런 물질을 너희는 추구한다. 너희가 물질을 갈망함 가운데 너희는 훨씬 후퇴를 한다. 너희가 물질을 극복하고서 너희의 성장에 진보하는데 영원에 영원의 시간이 흘렀기 때문이다.

세상적인 재물에 대한 너희의 갈망으로 인해 너희는 위험하게 되어 마찬가지로 이 갈망이 너희의 모든 감각을 채우고 있어 너희는 너희 주변의 피조물들을 거의 관찰해 보지 않는다. 너희는 어떤 목적으로 내가 이 창조물들을 생성했는 지에 관해 질문하지 않는다. 바로 이 질문이 이제 너희에게 축복이 될 수 있다. 왜냐면 이로써 너희는 너의 창조주를 사랑과 지혜와 능력의 하나님으로 깨달을 수 있기 때문이다. 너희는 그에게 향하고 그와 깊은 관계를 만들 수 있었을 것이다. 그러면 너희의 이 땅의 삶의 목적은 성취가 된다. 왜냐면 내가 진실로 너희에게 많은 것을 요구하지 않고 단지 한 가지을 원하기 때문이다. 너희가 나를 깨닫고 나를 사랑하는 법을 배우는 것이다.

너희 주변의 창조물들은 이를 더 잘하고 있다. 너희 모두가 나를 생각하면서 모든 이런 기적의 작품들을 관찰할 때 나를 향한 너의 사랑이 성장하고 너희는 나와 연결이 되길 원한다. 그리고 이 연결을 다시는 중단시키려고 하지 않게 된다. 창조물들은 내가 존재한다는 증거이고 모든 피조물 대한 내 사랑의 증거이다.

너희는 나 자신을 깨달을 수 있다. 너희는 단지 사랑이 창조물을 생성되게 했다는 것을 알 것이다. 왜 내 사랑이 효과를 나타냈는지를 너희는 질문할 것이다. 만약에 너희가 답변 받기를 갈망을 하면, 이에 대한 답변은 항상 너희에게 주어질 것이다. 왜냐면 빛을 추구하는 모든 자들은 빛이 될 것이기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

De wonderen van de schepping zouden tot nadenken moeten stemmen

Steeds weer wordt u op de wonderen van de schepping gewezen. En u zou daar niet blind aan voorbij moeten gaan, want alles om u heen is een bewijs van Mij en mijn macht, terwijl u mensen nog niet in staat bent om ook maar het kleinste plantje, het kleinste levende wezen te laten ontstaan, nog afgezien van uzelf als de kroon op de schepping. En u beweegt zich te midden van de hele schepping als iets geheel zelfstandigs en vanzelfsprekends en vraagt niet welke zin en welk doel de schepping wel dient. En alles zou u toch moeten laten denken aan een Schepper die uitermate wijs en machtig is en die door Zijn liefde ertoe wordt gebracht voor u zo’n omgeving te scheppen waarvan u kunt genieten. U zelf als het grootste wonder van mijn schepping, u kunt denken en u gebruikt dit voorrecht alleen maar om te vergaren wat u er gratis bij werd gegeven wanneer u over de zin en het doel van de schepping en over uzelf zou nadenken en nu in overeenstemming met dit doel zou leven.

Want evenals Ik de hele schepping in stand houd, zo zorg Ik ook voor uw lichamelijk leven en elke bezorgdheid daarover zou onnodig zijn. Maar de gedachten van de mensen gaan andere wegen. Wat het dichtst bij hen ligt, daar slaan ze geen acht op en ze denken ook niet na over de Schepper en Bewaarder van alle dingen. Maar elke overpeinzing van dien aard zou hun worden beantwoord vanuit het rijk van het licht, en dit waarlijk zo, dat ze in Mij als hun Schepper nu ook de beweegreden zouden zien, waarom en met welk doel Ik de mensen op de aarde heb geplaatst. En zo’n instelling zou juist zijn en zou de mens spoedig geheel rijp laten worden, zodat hij de zin en het doel van het leven op aarde zou vervullen.

Maar hoe anders is het bij de schepselen die mijn wil in deze wereld heeft geplaatst. Ze gaan achteloos voorbij aan datgene wat Ik hun tot vreugde erbij gegeven heb. En met geen enkele gedachte houden ze zich met Mij bezig en vragen zich af wat de reden is van hun aards bestaan. Maar met grote ijver jagen ze de wereld met haar goederen na en het lichamelijk welbehagen beslaat geheel hun willen en denken. Maar juist de aardse wereld is het rijk van mijn tegenstander, die Ik wel buiten werking stelde doordat Ik de schepping liet ontstaan, hem dus zijn aanhang ontworstelde, maar Ik moest zijn macht over u in het stadium als mens aan hem overlaten, waar hij nu uit alle macht op u tracht in te werken, weer door "zijn wereld", door de harde materie, waarin het hele onrijpe geestelijke gebonden is.

En juist deze materie streeft u na. En u gaat in uw verlangen hard achteruit, want het is eeuwigheden geleden dat u deze materie had overwonnen en in uw ontwikkeling vooruitging. En daarom loopt u door uw verlangen naar aardse goederen zo’n gevaar, want zodra het uw hele denken in beslag neemt, zult u nauwelijks nog de schepping om u heen aanschouwen en u ook niet afvragen met welk doel Ik ze liet ontstaan. En juist deze vraag zou u tot zegen kunnen strekken. Want dan zou u uw Schepper onderkennen als een God van liefde, wijsheid en macht, tot Wie u zich zou kunnen wenden, en met Wie u een nauwe verbinding tot stand kon brengen. En het doel van uw aards bestaan zou zijn vervuld, want Ik verlang waarlijk niet veel van u. Alleen dat ene wil Ik, dat u Mij zult herkennen en leren liefhebben. En het scheppingswerk is in staat om het u het gemakkelijkst te maken, dat u al deze wonderen beschouwt en aan Mij denkt, en dat uw liefde voor Mij groeit en u met Mij in verbinding zult willen treden om deze band nu niet meer te verbreken.

De schepping is dus een bewijs van mijn bestaan en mijn liefde voor al het geschapene. U zult Mij zelf kunnen herkennen en u zult ook weten dat alleen de liefde ze liet ontstaan. En u zult u afvragen waarom mijn liefde dus werkzaam werd. En het antwoord zal steeds tot u komen wanneer u dit ernstig begeert. Want allen die naar licht verlangen, zal licht ten deel vallen.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte