Compare proclamation with translation

Other translations:

전에 준 계시에 대한 답변

무엇이든 너희가 관심을 가지고 있는 것에 내가 너희에게 답변해줄 것이다. 그러나 너희가 이해할 수 있는 방식으로 전할 것이다. 존재들의 나로부터 창조되었을 때 모든 온전함을 가지고 창조되었다. 그러나 루시퍼의 특성에 따라 그의 나와의 거리에 따라서 그의 의지가 이 존재들 안에 있었다. 그러나 그들은 아직 그에게 넘어간 것이 아니고 비록 그들이 생산자의 어두운 상태 가운데 창조가 되었을 지라도 그들은 빛의 깨달음 가운데 있었다.

그들 안에는 내 빛이 있었고 그들은 나를 위해 결정을 할 수 있었다. 나를 자신의 출처로 깨달은 자는 나에게 신실하게 남았다. 나로부터 타락한 원인은 단지 내가 모든 내 피조물들에게 볼 수 있게 나를 계시하지 않았다는 것이고 존재들은 자기를 창조한 분을 보기를 원했다는 것이다. 이런 의지를 바로 루시퍼가 존재들에게 넣어 주었다. 그가 더 나은 깨달음에 반해 그들이 볼 수 있는 자에게 문의하고 단지 나만이 그들에게 줄 수 있는 사랑의 힘을 자신도 가지고 있다고 믿고 거절하였을 때까지 이 의지를 절대로 나에게 대항하는 의지가 아니었다.

존재가 어두움 가운데 창조되었다는 것은 생산자 자신이 그러나 나에 의해 영향을 받지 않은 어두운 생각 가운데 거했다는 점에서 어느 정도 바른 말이라고 할 수 있다. 왜냐면 모든 존재는 자신의 생각을 모든 방향으로 발전시킬 수 있는 권리를 가지고 있기 때문이다. 방향이 잘못 된 것이 창조 된 존재들에게도 실제로 영향을 미쳤다. 그러나 그들에게는 나로부터 흘러 들어가는 사랑의 빛을 통해 마찬가지로 올바르게 생각할 수 있었다. 그러므로 절대로 잘못 된 의지를 자신 안에 유지할 필요가 없었다. 그렇지 않고 그들이 그들의 생산자의 의지와는 다르게 생각할 수 없었으면, 그들에게 책임을 물을 수 없었을 것이다.

존재들을 창조했던 모든 단계들을 너희 사람들은 이해할 수 없을 것이다. 왜냐면 내 능력을 사용한 자편에서 나에 대한 관계는 아주 서로 다르기 때문이다. 내가 너희에게 이에 관해 설명을 줄 수 있지만 그러나 모든 것을 포함하는 것은 아니다. 만약에 너희에게 겉으로 보기에 모순을 발견하게 될지라도 오류에 빠져서는 안 된다. 왜냐면 너희가 성장상태에 알맞게 가르침을 받기 때문이다. 그러나 너희의 이해할 수 있는 능력에 알맞게 너희에게 알려 줄 때 너희는 이 가운데 순수한 진리로 영접할 수 있다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

To an earlier announcement as reply....

Whatever moves you, I will answer you, but always so, as it is comprehensible to you! The beings, when they went out from Me, were radiated out in all perfection. But according to the nature of Lucifer.... depending on his distance from Me.... his will was also in those beings, yet they were not at his mercy but they, too, stood in the light of realization, albeit they were created in the eclipsed state of the creator. My light was in them, and therefore they could also decide for Me.... and who recognized Me as his exit, he also remained loyal to Me. The apostasy from Me only had its reason that I did not reveal Myself to all My creatures in a visible way.... that they wanted to see the being, which had created them. And exactly this will Lucifer had put into those beings. So it was by no means a will directed against Me, until this then against better knowledge turned towards the being, which they could see.... and rejected the strength of love, which only I could give to them, believing that they could dispose of it themselves. The expression that the beings were created in darkness is therefore justified insofar as their creator himself moved in darkness through his wrong train of thought, but which was not influenced by Me, since every being has the right to be able to unfold its thoughts in every direction.... The fact that they were wrongly directed certainly had an effect on those created beings, but which through the light of love flowing towards them from Me could just as well think right, therefore by no means needed to keep the wrong will in themselves, otherwise they could not be called to account when they could not think differently than it was the will of their producer.

The act of creation of beings in all its different phases is also not to be understood by you men because the relationship to Me on the part of him, who made use of My power, was so different that I certainly can give you an enlightenment about it, but which does not cover everything. However, you need not let yourselves be disturbed if you seemingly encounter a contradiction, for you will be instructed in accordance with your state of maturity, the instruction will be in accordance with your capacity for comprehension, but you can nevertheless accept it as pure truth...._>Amen

Translator
번역자: Doris Boekers