Compare proclamation with translation

Other translations:

하나님께 대한 사랑은 이웃에 대한 사랑으로 증명 된다.

나는 항상 반복해서 같은 것을 말한다. 어려움 가운데 있는 네 이웃을 돌보라. 그가 영적 혹은 육신의 어려움 가운데 있을지라도 도우라 그에게 자기유익을 돌보지 않는 사랑을 행하라. 그리고 너의 존재목적을 이루라. 너희가 너희 형제인 이웃을 사랑할 때 너희 사랑을 나에게 증명하기 때문이다. 나는 너희의 아버지이다.

나는 너희의 사랑을 요구한다. 이는 나로부터 나온 모든 내 피조물에 적용 된다. 아주 자주 너희 이웃들은 어려움 가운데 처해 있다. 대부분 너희가 도와야 할 영적 어려움이다. 왜냐면 세상 어려움은 지나가지만 영적 어려움은 여전히 남아있고 이 땅에서 저세상에서 항상 도움이 필요하기 때문이다.

영적 어려움은 대개 사랑없음과 이로 말미암은 혼의 결핍상태에 있다. 이 혼은 이 땅에서 사랑으로 자라야 한다. 너희가 너희 이웃에게 사랑을 주면, 이는 그 안에 사랑을 일깨워 그의 성품이 변하는 일이 시작 된다. 너희가 올바른 사랑의 삶을 먼저 모범적으로 살기 때문에 그가 같이 행하려고 하면 이런 일이 일어난다. 사랑을 주는 일은 가장 큰 도움이다. 이웃에게 복음을 전해야 한다. 다시 말해 그에게 그의 창조주이며 그를 유지시키는 사랑의 하나님을 알려줘야 한다. 사랑의 하나님은 모든 사람의 하나님이고 그래서 아버지라고 불리기 원한다.

너희는 사람들에게 영적 지식을 전하려고 시도해야 한다. 이 모든 일이 사랑 안에서 일어나면, 너는 그들 자신의 성장을 돕는 것이다. 세상적인 어려움 가운데 있는 이웃들을 영접하면, 이로써 너희는 그의 사랑에 보답하는 사랑을 불러 일으킨다. 왜냐면 사랑 안에는 능력이 있어 절대로 나타나는 결과가 없이 남지 않기 때문이다. 그러나 만약에 너희 이웃이 전적으로 내 대적자에 빠져 있으면, 그는 너희들 피할 것이고 사랑의 효과를 체험할 수 없을 것이다.

너희 자신들의 혼의 성장을 항상 단지 사랑의 행함을 통해 이룰 수 있다. 그러므로 너희가 사랑을 행할 수 있는 모든 기회를 활용해야 한다. 너희의 이웃들이 처해 있는 어떤 어려움에도 무관심하게 지나치면서 어려움에 가운데 놔둘 것이 아니라 주의를 기울여야 한다. 만약에 너희가 이렇게 하지 않으면, 너희 자신들이 사랑이 없는 것이며 너희의 이 땅에 사는 목적을 이루지 못한다. 이 목적은 너희가 사랑으로 변화됨으로 너희의 원초의 가졌던 원래의 성품을 덧입는다.

항상 사랑의 계명이 첫 번째 계명이요 가장 중요한 계명이 되야 하고 항상 사람들에게 하나님을 사랑하고 이웃을 사랑하라고 가르치는 복음이 전해져야만 한다. 너희가 너희에게 강렬한 감정의 자극이 있었든 간에 너희의 이웃에게 주의를 기울이지 않고 나 자신에 대한 너희의 사랑을 표시할 수 없다. 나에 대한 올바른 사랑은 이웃에 대한 사랑으로 표현될 수 있다. 이를 통해 너희는 나를 향한 사랑을 증명한다. 이웃사랑에 무관심하고 미지근한 사람은 절대로 나를 올바르게 사랑하는 느낌을 받지 못한다.

왜냐면 볼 수 있는 형제를 주의하지 않고 어떻게 볼 수 없는 나를 사랑할 수 있겠느냐? 종말의 시간에는 사람들 가운데 사랑이 식어질 것이다. 그러므로 그들은 영원한 사랑이며 단지 사랑으로만 연결될 수 있는 나로부터 아주 먼 거리에 있고 큰 영적인 위험 가운데 있다. 사랑이 없는 것은 믿음이 없고 지식이 없고 능력이 없다는 의미이다. 그는 전혀 사랑이 없으며 사랑하는 사람을 방해하고 나로부터 너희를 멀리 떨어지게 해 너희를 변질시키려는 세력 아래 놓여 있다.

너희는 이에 대적해야만 한다. 너희는 나에게 이르려고 해야만 한다. 너희는 오직 사랑의 행위로만 나에게 도달할 수 있다. 그러므로 나는 다음과 같이 말했다. “너희가 가장 작은 너희 형제에게 행한 것이 나에게 행한 것이다.” 나 자신은 이웃에 대한 너희의 사랑을 나를 향한 사랑으로 여긴다. (1963년 8월 11일)

너희가 어떻게 나에 대한 사람을 증명해 보이겠는가? 너희가 내가 아버지로서 모든 사람에게 사랑을 준다고 믿는 다면, 너희는 자녀로서 내 사랑에 응답할 것이다. 그러면 너희 모두를 나는 자녀로 여긴다는 것과 너희는 다 같이 나로부터 나온 피조물이며 서로가 사랑하며 함께 나에게 달려와야 함을 알 것이다. 그러나 너희는 서로가 서로를 견뎌야만 한다. 다른 사람이 피해를 입지 않게 보호해야만 한다.

너희는 모든 형태의 압박가운데 있는 자를 도와야만 한다. 너희는 그와 함께 결속되야 하고 형제 간에 올바른 관계를 만들고 함께 영원하신 너희 아버지를 추구해야 한다. 이러할 때 비로소 너희는 하나님의 사랑의 힘으로부터 창조되어 나와서 너희의 원래 성분이 다 같기 때문에 내가 너희에게 요구하는 바대로 너희가 서로 사랑 안에 있다.

너희들 사이의 관계가 변화가 돼, 너희의 모든 생각과 행동에 사랑이 결정적이 되면, 너희는 온전함에 가까이 성장을 한다. 너희는 다시 너희가 한때 가졌던 상태인 사랑으로 비추임 받은 항상 서로의 행복을 위해 사역하는 피조물이 된다. 왜냐면 나 자신이 원천인 사랑이 있는 곳이든 또는 너희는 이 사랑을 다시 반사시키는 사랑이 있는 곳이든 이에 상관 없이 사랑을 받을 수 있는 곳이 있어야만 하기 때문이다. 즉 너희의 사랑을 비출 수 있는 형체가 있어야만 한다. 이 형제가 바로 너희가 나로부터 받은 사랑을 전할 이 땅의 이웃들이다. 만약에 너희가 먼저 나에게 사랑을 받지 못했으면, 너희는 아무것도 줄 것이 없다.

나는 내 사랑을 너희 안에 비추고 너희를 이웃사랑을 하게 자극하면서 너희 안의 사랑의 불씨에 양분을 제공한다. 이 역사는 이웃에게 다시 일어날 것이다. 내 사랑이 한번 너희를 비추기만 하면, 너희가 쉬지 않고 사랑을 행하게 자극을 받는다. 너희의 이웃에 대한 사랑의 행위가 너희 심장을 나에게 열어 내 사랑이 들어갈 수 있게 했고 너희 안을 비추게 허용했다는 증거이다. 이는 너희가 사랑 안에서 나에게 복종한다는 증거이다. 그렇지 않으면 너희는 너희 심장을 닫았을 것이고 내가 너희 안에서 역사할 수 없었다.

너희는 너희의 삶을 일방적으로 살지 않고 너희의 이웃을 생각하면서 그의 신체적인 혼적인 운명에 관심을 가지면, 그리고 그를 나에게 인도하려 시도하면, 그가 너희에게 와서 너희의 도움을 요청할 경우, 그의 세상적인 어려움에도 도움을 주면, 너희는 항상 성장할 것이다. 너희는 서로가 성장하기 위해 함께 산다. 항상 너희에게 너희가 섬기는 사랑을 행할 수 있는 기회가 주어 진다.

너희는 단지 선한 의지를 가지고 너의 하나님, 창조주인 나를 아버지로 인정하고 그에게 자녀로서 사랑을 하며 나를 향하게 너희의 관심을 유도해야 한다. 그러면 너희는 서로 사랑하며 서로에게 선을 행한다. 그럴 때 너희의 혼은 성장하게 되며 목표에 도달할 것이다. 너희는 사랑으로 영원한 사랑인 나와 하나가 될 것이며 영원히 복되게 될 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

De liefde tot God wordt bewezen door de liefde tot de naaste

Steeds weer zeg Ik u hetzelfde: Bekommer u om uw naaste in zijn nood. Help hem, ongeacht of hij zich in geestelijke of in lichamelijke nood bevindt. Betoon hem onbaatzuchtige naastenliefde en u vervult uw aardse doel. Want u bewijst Mij pas uw liefde als u uw liefde aan de naaste geeft die uw broeder is. Ik ben de Vader van u allen. Ik verlang naar uw liefde die naar al mijn uit Mij voortgekomen schepselen moet uitgaan. En uw naaste bevindt zich heel vaak in nood en overwegend zullen het geestelijke noden zijn in welke u hem moet helpen. Want aardse noden gaan voorbij, maar de geestelijke nood blijft bestaan en zal steeds weer hulp vergen, ongeacht of het op aarde is of in het rijk hierna.

De geestelijke nood bestaat voornamelijk in liefdeloosheid en daardoor in een gebrekkige gesteldheid van de ziel, die in het aardse leven toch rijp moet worden door de liefde. Als u nu uw naaste liefde geeft, kan dat wederliefde opwekken en de medemens ertoe brengen zijn wezen te veranderen, zodat hij het u wil nadoen wanneer u hem als voorbeeld het ware leven in liefde voorleeft. Deze hulp is het voornaamste, dat u liefde schenkt - echter ook uw naaste het evangelie voorhoudt, dat wil zeggen: hem ook zijn Schepper en Bewaarder als een God van liefde voorstelt, die de Vader van alle mensen is en ook als Vader aangeroepen wil worden.

U moet uw medemens voortdurend geestelijke kennis proberen te verschaffen en u zult hem helpen zich te voltooien als alles wat u hem aanbiedt in liefde geschiedt. Maar ook in aardse nood moet u zich om uw medemens bekommeren en daardoor zult u eveneens wederliefde opwekken. Want de liefde is zelf kracht en zal nooit zonder uitwerking blijven, tenzij uw naaste nog geheel onder de invloed van mijn tegenstander staat. Dan zal hij u afwijzen en ook geen uitwerking van de liefde ondervinden. En uzelf zult steeds alleen door liefdadigheid uw ziel meer tot rijpheid brengen. Daarom moet elke gelegenheid benut worden waar u in liefde werkzaam kunt zijn. En aan elke nood waarin uw medemens zich bevindt moet aandacht worden geschonken. U mag niet onverschillig aan hem voorbij gaan en hem in benarde omstandigheden alleen laten, want dan bent u zelf liefdeloos. U vervult dan niet uw aardse levensdoel dat alleen daarin bestaat dat u weer uw oerwezen aanneemt, dat u tot de liefde wordt die u was in het allereerste begin.

Altijd zal het gebod van de liefde het eerste en voornaamste zijn en steeds moet het evangelie aan de mensen verkondigd worden, dat onderwijst in de liefde tot God en de naaste. U zult echter Mijzelf nooit liefde kunnen schenken als u geen oog hebt voor uw naaste, al bent u nog zo vervuld van hevige emoties. De ware liefde tot Mij kan alleen tot uitdrukking komen door voor uw naaste in liefde werkzaam te zijn en hierdoor bewijst u ook uw liefde voor Mij. Wie echter in de liefde tot de naaste lauw en onverschillig is, die zal ook nooit ware liefde voor Mij voelen. Want hoe kan een mens Mij liefhebben Die hij niet ziet, als hij niet om zijn broeders denkt die hij wel ziet?

In de eindtijd is de liefde onder de mensen bekoeld en daarom zijn zij ook ver van Mij verwijderd. Want Ik, als de eeuwige Liefde, kan Me alleen door de liefde met een mens verbinden. En daarom is ook de geestelijke nood zo groot, want liefdeloos zijn betekent ook ongelovig, onwetend en krachteloos te zijn. Het betekent verder, zich nog in de macht te bevinden van hem die zonder enige liefde is en ook de mensen steeds wil verhinderen in liefde werkzaam te zijn, die uw verderf wil doordat hij u ver houdt van Mij. En hem moet u weerstaan. U moet trachten tot Mij te komen en u zult dat alleen bereiken door werkzaam te zijn in liefde. En daarom zeg Ik: "Wat u voor de geringste van mijn broeders doet, dat hebt u voor Mij gedaan". Ik zelf waardeer uw liefde tot de naaste als liefde tot Mij.

Hoe zou u anders uw liefde tot Mij kunnen bewijzen? Als u gelooft dat Ik als Vader al mijn kinderen liefde schenk, dan moet u Mij ook als kinderen mijn liefde beantwoorden en dan weet u ook dat u mensen allen door Mij als kinderen wordt beschouwd, dat u allen hetzelfde bent - van Mij uitgegane schepselen - en u moet elkaar liefhebben en op Mij aansturen. U moet echter ook zorg dragen voor elkaar. U moet verhoeden dat de ander schade lijdt, u moet hem helpen in moeilijkheden van allerlei aard, u moet hem bijstaan en gewoon een goede verstandhouding van broeder tot broeder tot stand brengen en dan gezamenlijk toe streven naar uw Vader van eeuwigheid. Dan pas hebt u de liefde voor elkaar die Ik van u mensen verlang, omdat u in uw oersubstantie hetzelfde bent, omdat u uit de goddelijke liefdekracht bent voortgekomen.

En zodra eenmaal de verhouding onder u mensen een andere is geworden, zodra bij al uw denken en handelen de liefde bepalend is, zal uw volmaaktheid ook toenemen. U zult weer worden wat u eens geweest bent: met liefde doorstraalde schepselen die steeds alleen werken voor elkanders gelukzaligheid. Want waar liefde is moet ook een ontvangststation voor deze uitgestraalde liefde zijn, ongeacht of Ik zelf als Oerbron, of u als zenders van mijn liefdekracht de liefde verder straalt. Steeds moet er een vat zijn waarin u uw liefde kunt laten schijnen. En zo zal op aarde de medemens dit vat zijn, de naaste, aan wie u de liefde geeft die uzelf van Mij ontvangt. Want u kunt niets geven wat u niet tevoren van Mij ontvangen zou hebben. Ik voed de liefdesvonk in u doordat mijn liefde steeds meer bij u naar binnen straalt en u tot werken van liefde aanzet. En dit werkzaam zijn zal weer geschieden ten gunste van uw naaste, want u wordt aangespoord onafgebroken in liefde werkzaam te zijn - zodra mijn liefde eenmaal bij u naar binnen kan stralen.

En uw liefdadigheid tegenover uw naaste bewijst Mij dat u mijn liefde in u laat binnenstralen, dat u uw harten opent en Mij en mijn liefde toegang verleent. Ze bewijst Mij dat u Mij weer in liefde bent toegedaan, anders hield u uw harten voor Mij gesloten en zou Ik niet in u kunnen werken. En altijd zult u tot voltooiing komen als u uw eigen leven niet slechts eenzijdig leidt maar steeds aan uw medemens denkt, als u zich om zijn lichamelijk en geestelijk lot bekommert, als u probeert hem op de weg naar Mij te leiden en u hem ook bijstaat in aardse nood als hij naar u toekomt en u om hulp vraagt. U leeft tesamen met het doel wederzijds te rijpen en steeds zal u gelegenheid gegeven worden waar u in dienende liefde werkzaam kunt zijn. U moet alleen van goede wil zijn en u laten leiden, steeds toegewijd aan Mij, uw God en Schepper die door u als Vader wordt erkend en die u de liefde van een kind toedraagt. Dan zult u elkaar liefhebben als broeders en goed zijn voor elkaar. Dan wordt uw ziel op aarde rijp en ze zal het doel bereiken. Ze zal zich door de liefde verenigen met Mij, de eeuwige Liefde, en nu voor eeuwig zalig zijn.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte