Compare proclamation with translation

Other translations:

대적자의 시험에 대한 하나님의 보호.

너희가 나를 찾았다면, 너희의 기도와 사랑의 삶을 통해 나와 연합이 되었다면, 너희는 염려할 필요가 없이 이 땅의 삶을 살 수 있다. 왜냐면 너희는 자유의지로 나에게 돌아선 것이고 이제 영원히 더 이상 멸망받을 수 없기 때문이다. 내 대적자가 항상 다시 너희를 자신을 위해 얻을 수 있다고 믿기 때문에 시험들이 너희에게 다가올지라도 그러나 너희는 이런 시험들을 두려워할 필요 없다.

왜냐면 내가 너희가 시험의 희생자가 되는 것으로부터 지켜 주기 때문이다. 왜냐면 인간으로 육신을 입고 이 땅의 삶을 사는 혼을 위해 싸울 수 있는 대적자의 권한에 내가 이의를 제기하지 않는 것처럼 너희가 자유의지로 나에게 드리는 헌신을 통해 나는 이렇게 할 수 있는 권한을 가지고 있기 때문이다. 그러나 너희는 이런 시험들에 대한 보호함이 없지 않을 것이다. 왜냐면 너희가 자신을 나에게 향하는 순간부터 나는 너희를 지키고 너희를 보호하기 때문이다. 너희가 인간으로 육신을 입을 수 있게 해준 이 땅의 창조물을 거치는 긴 과정을 생각해 본다면 너희가 이제 마지막 목표에 도달할 수 있게 너희가 나와의 연합을 이룰 수 있게 모든 방법으로 너희를 도와준다는 것이 너희에게 이해할만 한 일이 될 것이다.

이 연합이 이제 크게 또는 적게 긴밀할 수도 있고 이 연합은 나와 전적으로 하나가 되는 것을 의미할 수 있다. 그러나 이 연합이 아직 깊고 긴밀하지 않을 수 있다. 그럴지라도 이미 너희가 나에게 속하려는 너희의 의지가 나에게는 결정적이다. 왜냐면 너희는 이미 나와 연결을 이루었기 때문이다. 이 연결은 내가 너희를 더 이상 나로부터 떠나게 하지 않는다는 대적자에게 너희에 대한 권세가 더 이상 없다는 보장이다. 이런 긴밀한 연결은 예수 그리스도와 그의 구속사역을 인정함으로 너희의 원죄가 사함을 받았을 때 비로소 이루어 질 수 있다.

왜냐면 원죄를 가진 상태에서 너희는 절대로 자유의지로 나에게 향하는 길을 택하지 않기 때문이다. 왜냐면 내 대적자가 너희를 전적으로 자신의 권세 아래 두고 있기 때문이다. 그러나 너희의 나를 향한 헌신이 대적자로부터 자유롭게 되려는 너희의 의지를 증명해 주는 것이다. 그러면 이미 내가 더 이상 이의 제기를 허용하지 않는 너희를 향한 권리를 가지게 된다. 그러면 너희는 나에게 속한다. 비록 내 능력을 사용한 내 대적자의 의지를 통해 너희가 창조되었지만 너희는 내 사랑의 힘으로부터 생성되었기 때문이다.

내 사랑의 힘이 근원이 되어 나온 모든 것은 거절할 수 없이 나에게 돌아온다. 왜냐면 존재를 창조함으로써 생성 된 내 능력은 다시 그의 원천으로 돌아가기 때문이다. 너희가 이 땅의 삶을 살면 이런 목표 직전에 너희 사람들은 서 있는 것이다. 한때 타락했던 원래의 영인 혼이 인간으로써 나에게 또는 다시 내 대적자에게 향할지 마지막 시험을 하기 위해 육신을 입으면, 거대한 귀환의 역사에 마지막 단계이다.

나는 그들이 다시 자기를 의식하는 존재로써 자유롭게 결정할 수 있을 때까지 그들을 대적자의 권세로부터 자유롭게 했다. 그러므로 인간으로써 이 땅에 존재한다는 혼이 모든 영원에까지 축복이 될지 또는 다시 불행한 가운데 영원 동안 고통을 받아야만 할지 운명을 결정하는 것으로 아주 큰 의미가 있다.

혼은 언젠가는 목표에 도달할 것이다. 그러나 그의 자유의지가 그들의 나에게 귀환의 기간을 끝 없이 길게 만들 수 있다. 마찬가지로 가장 짧은 시간에 귀환을 마치고 다시 그들이 한 때 자유의지로 떠났던 아버지의 집에 있는 나에게 가게 할 수 있다. 너희의 이 땅의 삶의 큰 의미를 너희는 항상 다시 눈 앞에 두어야 한다. 그리고 완성에 도달하기 위해 나에게 돌아오기 위해 진지하게 추구해야 한다. 내가 너희를 이제 감싸고 나에게 끌어들일 수 있게 너희는 항상 너희의 영원한 창조주 하나님과 생각으로 연결을 시켜야 한다.

왜냐면 나는 너희 의지와 반대로 너희에게 역사하지 않는다. 내 대적자도 너의 의지와 반대로 너희를 자신에게 묶어 둘 수 없다. 너희 스스로 나를 위할지 또는 그를 위할지 결정해야만 한다. 이런 결정으로 너희는 너희의 미래의 운명을 정한다. 그러나 너희가 사랑 안에서 나를 생각하고 나를 전적으로 신뢰하는 가운데 나에게 도움을 청하면, 너희는 진실로 보호함이 없이 내 대적자에게 넘겨지지 않을 것이고 항상 그와 너희 사이에 서서 그가 너희로부터 물러나게 할 것이다. 너희를 향한 그의 유혹은 약해질 것이다. 왜냐면 너희가 긴밀하게 나에게 요구하기 때문에 너희는 내 대적자가 피하는 빛나는 빛에 둘러 싸이기 때문이다.

왜냐면 대적자는 내 적이기 때문에 나를 피하고 이 비추임은 내가 가까이 있다는 것을 증거하기 때문이다. 만약에 너희가 너의 자신을 전적인 믿음 가운데 나에게 의탁하면, 너희가 사랑을 행하며 기도를 통해 나와 연결을 시키면, 너희가 나를 절대로 너희의 생각해서 떠나게 하지 않으면 그는 더 이상 너희를 위험에 빠지게 할 수 없다. 그러면 너희는 너희 의지의 시험에 합격한 것이다. 너희는 이 땅에서 이미 마지막 목표에 도달할 것이다. 너희는 내 도움과 내 능력으로 너희를 완성시킬 것이다. 너희는 나에게 속하게 되고 영원까지 나에게 속한 상태로 남을 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Gods bescherming tegen verzoekingen van de tegenstander

Onbezorgd zult u door het aardse leven kunnen gaan, zodra u Mij hebt gevonden. Zodra u met Mij bent verbonden door gebed en werken van liefde, want dan bent u vrijwillig naar Mij teruggekeerd en zult u nu ook eeuwig niet meer verloren kunnen gaan. En al wordt u ook geconfronteerd met verzoekingen, omdat Mijn tegenstander steeds weer gelooft u voor zich te winnen, zo zult u deze verzoekingen niet hoeven te vrezen, omdat Ik u ervoor zal behoeden ten offer te vallen aan de verzoekingen. Want daartoe heb Ik het recht door uw vrijwillige overgave aan Mij, zoals Ik echter ook hem zijn recht niet betwist, te strijden om de zielen die in het aardse leven als mens belichaamd zijn. Maar u bent niet zonder bescherming aan deze verzoekingen overgeleverd, want vanaf het moment dat u zich naar Mij keert, waak Ik over u en bescherm Ik u voor de val.

Als u zich uw lange gang door de scheppingen der aarde voor de geest haalt, die u pas de belichaming als mens heeft opgeleverd, dan zult u ook kunnen begrijpen dat Ik u op elke manier bijsta dat u nu ook het laatste doel bereikt, dat u de aaneensluiting vindt met Mij. Deze kan nu weliswaar meer of minder innig zijn - hij kan volledige versmelting met Mij betekenen, maar hij kan ook nog niet zo diep en innig zijn - en toch is uw wil om Mij toe te behoren voor Mij al doorslaggevend. Want u brengt dan al de band met Mij tot stand, die er nu ook de garantie voor is, dat Ik u niet meer van Mij laat weggaan en de tegenstander nu geen macht meer over u heeft.

En deze innige band kan altijd pas tot stand komen, wanneer de oerschuld van u is weggenomen door de erkenning van Jezus Christus en Zijn verlossingswerk. Want belast met de oerzonde zult u nooit in vrije wil de weg naar Mij nemen, omdat dan Mijn tegenstander u nog helemaal in zijn macht heeft. Uw overgave aan Mij bewijst dat u van Mijn tegenstander vrij wilt worden. En dan al heb Ik het recht over u, dat Ik Me niet meer laat betwisten. Want u behoort Mij toe, omdat u uit de kracht van Mijn liefde bent voortgekomen, ook al is het door de wil van Mijn tegenstander, die Mijn kracht ervoor gebruikte u te scheppen.

En alles, wat de kracht van Mijn liefde als oorsprong heeft, keert ook onherroepelijk naar Mij terug. Want Mijn kracht, die Ik buiten Mij plaatste door het scheppen van de wezens, keert weer terug naar haar oerbron. En u mensen staat vlak voor deze bestemming, wanneer u over de aarde gaat. Het is het laatste stadium in het geweldige proces van het terugvoeren, wanneer de ziel, de eens gevallen oergeest, als mens belichaamd de laatste wilsproef moet afleggen: naar Mij of weer terug naar Mijn tegenstander, uit wiens macht Ik haar zolang had ontrukt, tot ze weer als ik-bewust wezen vrij kon beslissen.

Daarom is het bestaan op aarde als mens van zo'n grote betekenis. Het beslist immers het lot van de ziel: of ze tot in alle eeuwigheid gelukzalig is, of dat ze weer eeuwigheden moet smachten in ellende en kwelling. Weliswaar bereikt ze eenmaal het doel, maar haar vrije wil kan de tijdsduur dat ze zich van Mij afkeert eindeloos verlengen, alsook in de kortst mogelijke tijd beëindigen en weer naar Mij het vaderhuis binnengaan, dat ze eens vrijwillig had verlaten.

U zult zich steeds weer deze grote betekenis van uw leven op aarde voor ogen moeten houden. En u zult ernaar moeten streven volmaakt te worden, naar Mij terug te keren en u steeds in gedachten verbinden met uw God en Schepper van eeuwigheid, opdat Ik u dan ook kan vastpakken en naar Mij toe trekken. Want tegen uw wil werk Ik niet op u in. En tegen uw wil kan ook Mijn tegenstander u niet aan zich binden.

U zult zelf moeten beslissen: voor Mij of voor hem. En met deze beslissing bepaalt u ook uw verdere lot. Denkt u echter aan Mij in liefde en vraagt u Mij vol vertrouwen om Mijn bijstand, dan bent u waarlijk niet meer weerloos aan Mijn tegenstander overgeleverd. Integendeel, steeds zal Ik tussen u en hem in staan en hem van u wegdringen. En zijn verzoekingen richting u zullen zwakker worden, omdat u, wanneer u innig naar Mij verlangt, door een stralend licht bent omgeven, waarvoor Mijn tegenstander wegvlucht omdat die Mijn nabijheid aantoont. En hij mijdt Mij, omdat hij Mijn vijand is.

Hij kan u niet meer ten val brengen, wanneer u zich vol geloof aan Mij toevertrouwt en zich met Mij verbindt door werken van liefde en gebed, wanneer u Mij nooit uit uw gedachten laat gaan. Dan hebt u uw wilsproef doorstaan en zult u ook nog op aarde het laatste doel bereiken, dat u zich voltooit met Mijn hulp en Mijn kracht, dat u van Mij bent en blijft tot in alle eeuwigheid.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte