Compare proclamation with translation

Other translations:

어떤 것도 영원히 구속되지 못한 상태로 남지 않게 될 것이다.

모든 사람이 스스로 자신의 혼의 성장 정도에 대한 책임을 가지고 있다. 그러므로 또 한 사람 스스로 나로부터 떨어져 있는 기간을 정한다. 다시 말해 사람 안으로 육신을 입은 혼인 모든 원래의 영이 거부할 수 없이 나에게 돌아오게 된다. 그러나 어떤 긴 기간 동안에 혼들이 이런 귀환을 이루게 될지는 자유의지에 달려 있다.

그러므로 혼들이 다시 원래 초기에 그랬던 것처럼 나와 긴밀하게 연결이 된 온전한 존재로서 빛과 능력과 자유 가운데 내 옆에서 역사할 수 있기까지 영원에 영원의 시간이 걸릴 수도 있다. 이런 귀환이 언젠가 이루어지게 될 것이라는 것은 확실하다.

왜냐면 이는 영원으로부터 원래의 법칙이고 나로부터 능력으로 발산되어 모든 것이 다시 나에게 돌아와야만 하기 때문이다. 그러나 나에게 귀환하는데 걸리는 시간이 영원에 영원까지 연장이 될 수 있다. 너희 사람들은 이런 시간 간격을 측량할 수 없다. 왜냐면 너희의 생각에 제한이 있기 때문이다.

그럴지라도 영원한 죽음을 나로부터 계속해 멀리 떨어져 있는 것으로 이해하면, 영원한 죽음은 없다. 너희는 영원에 영원한 시간이라고 말할 수 있지만 그러나 끝이 없이 영원히 지속되는 상태를 말하는 것이 아니다. 이런 개념은 사랑과 지혜와 권세인 내 성품과 일치하지 않기 때문이다.

너희는 내 지혜와 권세가 모든 것에 도달할 수 있는 수단을 한때 나로부터 타락한 영적인 것이 최종적으로 귀환하게 하는 수단을 가지고 있지 않다고 실제로 믿느냐? 또는 너희가 내 사랑에 제한이 있어 이 사랑이 단지 영원한 죽음의 상태의 존재들을 그냥 놔둘 것이라고 믿느냐?

너희는 심지어 내 대적자도 언젠가 아버지의 집으로 돌아올 것이라는 것을 그가 내 고향으로 돌아온 아들로서 아버지의 영접을 받게 될 것을 안다. 비록 이를 위해 아직 영원한 시간이 필요 할지라도 그는 영원히 내 면전에서 물리침 받게 되지 않게 될 것이다. 그는 내 사랑을 갈망하고 자유의지로 나에게 돌아오게 될 것이다.

어떤 것도 영원히 구속되지 못한 상태로 남지 않게 될 것이다. 왜냐면 가장 굳은 물질도 언젠가 분해가 되어 포로였던 영적인 존재들을 자유롭게 해주고 물질 자체도 서서히 영화 되기 때문이다. 왜냐면 전 우주 가운데 존재하는 모든 것이 영적인 능력이고 그의 출처는 나 자신이었고 나 자신이기 때문이다.

그러나 서로 다른 강력한 효력을 나타내고 그래서 이에 합당하게 굳어져 있거나 또는 부드러워져서 그의 영화에 가까이 있고 그러나 언젠가 모든 물질들이 영화되는 일은 확실하게 일어나게 되고 어떠한 나에게 대적하는 것도 더 이상 남지 않게 될 것이다.

잘못되게 받아들이는 것은 인간의 이성이 생각의 결과이고 위로부터 내가 주는 직접적인 가르침을 통해 수정이 돼야만 한다. 왜냐면 내가 절대로 이와 같은 가르침을 너희 사람들에게 전해주지 않았기 때문이다. 내 대적자가 항상 또 다시 침범해 너희는 오류로 인도하고 내 성품에 대한 의심을 일으키게 사람들로 하여금 영적인 내용을 바꾸게 만든다.

왜냐면 구속을 받지 못한 영적인 존재들이 영원히 그들의 상태 가운데 머물러야만 함을 너희가 가능한 것으로 여기면, 내 끝없는 사랑에 의문이 제기되기 때문이다. 사랑에 제한이 있었을 것이다. 그러나 이는 최고로 온전하고 모든 영원에 영원까지 온전하게 남을 존재에게 불가능한 일이다.

내 대적자는 진실로 살며시 들어와서 혼란을 일으킬 수 있는 많은 기회를 가지고 있다. 만약에 내 영의 역사가 이성의 생각을 통해 방해를 받으면, 사람들이 단순한 설명으로 만족하지 않고 첨가를 하거나 삭제를 해야 하 만한다는 의무를 가진 것으로 믿을 때 항상 가능한 방해를 받으면, 대적자는 혼란을 일으키는 일을 항상 행할 것이다.

그러나 사람들이 모든 변개시키는 일을 두려워했으면, 이런 오류가 더 이상 들어올 수 없었을 것이고 그들은 정확하게 내 말을 붙잡고 오류에 빠질 수 없을 것이기 때문이다. 그러므로 나는 항상 또 다시 새롭게 오류를 드러나게 해야만 한다. 나는 내 말을 위로부터 자유롭게 너희 사람들에게 전해 줘야만 한다.

나는 모든 것을 깨끗하게 해 너희의 나로부터 나오지 않은 그러나 내 말씀으로 열심으로 주장하는 영적인 내용들을 너희가 받아들이지 않게 한다. 모든 순수함으로 모든 진리로 이 땅에 전해질 것이다. 그러나 사람이 스스로 변경을 시키면 그는 내 방해를 받을 수 없다.

그러나 나는 언제든지 너희 사람들이 항상 또 다시 순수한 진리를 소유할 수 있게 돌봐 줄 것이다. 너희 스스로 진리 안에 서기를 갈망하면, 너희는 모든 잘못 된 가르침에 놀라게 될 것이다. 너희는 잘못 된 가르침과 영원하고 최고로 온전한 너희의 창조주 하나님의 성품과 조화를 이룰 수 없을 것이다.

너희가 너희의 하나님의 사랑과 지혜와 권세가 이 가르침을 올바르게 인정할 것인지 시험해 보는 것이 올바르고 가장 안전한 시험이다. 이 가운데 하나가 부족하면, 너희는 이 가르침을 잘못 된 것으로 거부할 수 있다.

나는 진실로 왜 영원한 멸망을 가르치는 이런 가르침이 오류인지 너희에게 오류에 대한 이유를 설명해 주어서 너희가 이제 이를 믿을 수 있게 하고 이를 확신할 수 있게 하고 너희가 내가 항상 사람들에게 전달해 줄 진리 안에서 거하게 만들려고 한다. 왜냐면 진리만이 높은 곳으로 인도하는 길을 밝혀 주는 빛이기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Niets blijft voor eeuwig onverlost achter

Ieder mens draagt zelf de verantwoordelijkheid voor de staat van rijpheid van zijn ziel en daarom bepaalt ook de mens zelf de duur van zijn verwijdering van Mij. Dat wil zeggen: iedere oergeest - de in de mens belichaamde ziel - keert onherroepelijk naar Mij terug, maar in welk tijdsbestek ze deze terugkeer bewerkstelligt, is een aangelegenheid van de vrije wil. En daarom kan het ook eeuwigheden duren tot ze weer tot dat is geworden wat ze was in het allereerste begin: tot een volmaakt, met Mij innig verbonden wezen dat in licht en kracht en vrijheid nu werkzaam kan zijn naast Mij. Maar dat deze terugkeer eenmaal wordt gerealiseerd is zeker, omdat het oerwet is van eeuwigheid dat alles wat van Mij als kracht uitstraalt, weer naar Mij moet terugkeren. Maar de tijdsduur van de terugkeer naar Mij kan zich over eeuwigheden uitstrekken en voor u mensen is dit tijdsbestek niet te overzien, want uw denken is beperkt.

Nochtans bestaat er geen "eeuwige" dood, wanneer daaronder een altijddurend ver van Mij af zijn wordt verstaan. U zult wel van eeuwigheden kunnen spreken, maar niet van een staat die eeuwig duurt, dus zonder einde is. Want zo'n begrip is niet verenigbaar met mijn wezen, dat liefde is en wijsheid en almacht. Gelooft u soms, dat mijn wijsheid en almacht niet over middelen beschikken om alles te bereiken, ook de definitieve terugkeer van het van Mij eens afgevallen geestelijke? Of gelooft u, dat mijn liefde zo beperkt is, dat ze ook maar één wezen in de staat van de eeuwige dood zou laten?

U weet, dat zelfs mijn tegenstander eens terug zal keren in het vaderhuis en dat hij door zijn Vader wordt opgenomen als de naar huis teruggekeerde zoon, ook al zullen nog eeuwige tijden voorbijgaan. Toch zal ook hij niet eeuwig uit mijn aangezicht verbannen blijven, ook hij zal eens vurig verlangen naar mijn liefde en vrijwillig naar Mij terugkeren. En er zal niets bestaan, wat achterblijft in onverloste staat, want ook de hardste materie lost eens op. Ze geeft het gevangen geestelijke vrij en zelf vergeestelijkt ze zich langzamerhand, omdat alles, wat in het gehele universum bestaat, geestelijke kracht is, dat uit Mij was en is voortgekomen, maar zich alleen maar in verschillend sterke werking uit, dus dienovereenkomstig verhard of al verzacht, dicht bij haar vergeestelijking is. Maar eens zal deze vergeestelijking van alle materie zeker plaatsvinden en er blijft niets meer achter wat zich tegen Mij verzet. Ook deze verkeerde veronderstelling is ook het produkt van het verstandelijk denken van de mens, dat door mijn rechtstreekse onderrichting van boven moet worden rechtgezet, want nooit is er van Mij uit de mensen zo'n leer gegeven.

Steeds weer zal mijn tegenstander zich inmengen en de mensen ertoe aanzetten geestelijk gedachtegoed te veranderen, dat u op een dwaalspoor moet brengen en twijfel aan mijn wezen moet wekken. Want zodra u dit voor mogelijk houdt, dat onverlost geestelijks eeuwig in zijn toestand moet blijven, is ook mijn eindeloze liefde in twijfel getrokken. Ze zou beperkt zijn, wat onmogelijk is bij een Wezen dat hoogst volmaakt is en blijven zal tot in eeuwigheid. Mijn tegenstander heeft waarlijk veel gelegenheid naar binnen te sluipen en verwarring te stichten en hij zal dit altijd doen wanneer het werkzaam zijn van mijn geest verdrongen wordt door verstandelijk denken, wat steeds mogelijk is wanneer de mensen zich niet tevreden stellen met een eenvoudige verklaring en menen verplicht te zijn er iets te moeten bijvoegen of afhalen. Zouden ze echter voor zulke veranderingen terugschrikken, dan konden zulke dwalingen niet binnensluipen. Want dan hielden ze zich precies aan mijn woord en zouden geen prooi kunnen worden van dwaling.

En daarom moet Ik steeds weer opnieuw de dwaling blootleggen. Ik moet u mensen mijn woord vrij daarvan doen toekomen. Ik moet alles in het reine brengen, opdat u zich geen geestelijke lering eigen maakt die niet van Mij is uitgegaan maar dat als mijn woord ijverig wordt verdedigd. Het werd in alle zuiverheid en waarachtigheid naar de aarde geleid, maar wanneer een mens zelf veranderingen aanbrengt, dan kan hij daar niet van Mij uit in gehinderd worden. Maar Ik zorg er altijd voor, dat u mensen steeds weer in het bezit van de zuivere waarheid komt. En wanneer u zelf begeert in de waarheid vast te staan, dan zult u ook bij elke verkeerde leer achterdochtig worden en u zult ze niet kunnen rijmen met het hoogst volmaakte wezen van uw God en Vader van eeuwigheid.

En dit is het juiste en zekerste onderzoek: dat u zich afvraagt of liefde en wijsheid en almacht van uw God een leerstelling rechtvaardigt, want zodra één ervan ontbreekt, zult u deze leerstelling ook als onjuist mogen afwijzen. En waarlijk, Ik zal u ook met redenen omkleden waarom zo'n leer die voor eeuwig verdoemt vals is, zodat u nu ook zult kunnen geloven en er zeker van bent dat u zich in de waarheid bevindt, die Ik steeds weer de mensen zal toesturen omdat deze alleen het licht is dat de weg verlicht die omhoog leidt.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte