Compare proclamation with translation

Other translations:

진리를 전하는 일. 사랑의 삶.

진리를 전하라. 나는 항상 또 다시 너희에게 이 사명을 준다. 그러므로 너희가 하는 일이 나로부터 영적인 내용을 받아서 사람들이 이에 접근할 수 있게 해주는 것이라면, 너희는 항상 내 뜻을 성취할 것이다. 너희는 너희가 어떤 것도 너희들 스스로 행하지 않음을 믿을 수 있다.

왜냐면 너희가 항상 또 다시 내 말을 영접하기 위해 너희 자신을 나와 신실하게 연결시키고 이런 연결이 너희에게 올바른 생각을 보장해주기 때문이다. 나는 모든 사람에게 직접 말할 수 없다. 왜냐면 그들이 아직 세상과 연결이 되었으면, 그들의 심장은 아직 나 자신으로부터 들을 수 있는 능력이 없기 때문이다.

왜냐면 듣기 위해는 세상으로부터 격리되는 것이 필요하기 때문이다. 그러면 나 자신이 나를 나타내고 그들이 나를 이해할 수 있게 만들 수 있기 때문이다. 그러나 사람들이 비록 올바른 길을 가는 것이 진지할지라도 얼마나 세상으로부터 자유롭게 되는 일을 단지 희귀하게 찾아볼 수 있느냐?

그러나 빛과 진리의 전달자로써 진실로 나를 섬기기 위해는 세상에 전적으로 관심을 기울이지 않는 전적인 나에 대한 헌신이 있어야만 한다. 그러나 단지 적은 수의 사람들만이 이에 성공을 한다. 왜냐면 항상 세상이 드러나게 되고 사람들의 생각에 역사하기 때문이다.

실제로 이 땅에서 영적으로 역사한다고 믿고 있는 그러나 바로 사람들에게 이성의 생각을 요구하고 이를 통해 순수한 영적인 일에 의문을 제기하는 세상의 영향과 요구를 통해 그의 이성을 지나치게 강하게 사용하고 있는 사람들도 이를 심장에 염두해둬야 한다.

나를 섬기기를 원하는 사람은 전적으로 나를 섬기는 일을 위해 자신을 드려야 한다. 그는 세상과 어떠한 양보도 해서는 안 된다. 그러면 나는 그 안에서 임재 할 수 있고 모든 악한 영을 영향으로부터 보호할 수 있다. 그러면 그가 이제 나로부터 직접 받는 것이 순수한 진리라는 보장을 할 수 있다.

이 진리를 세상에 전파해야 한다. 왜냐면 이 진리는 진리를 받은 사람을 위한 것이 아니고 그를 통해 모든 사람에게 주어진 것이기 때문이다. 이 진리는 이웃들도 세상으로부터 벗어날 수 있게 그에게 내 임재가 갈망할 만한 것으로 보이게 할 수 있게 그에게 세상이 무의미하게 보이고 그를 넘치게 행복하게 해주는 영적인 재물과 바꾸기 위해 세상을 자원해 버리게 하는데 다시 기여를 할 수 있다.

영적인 내용을 시험해 보기 위해는 먼저 사람들이 올바른 생각을 할 수 있게 해주는 그리고 그의 이성에 빛을 비추어 주고 그의 심장뿐만 하리라 이성도 영적인 내용을 영접할 수 있게 해주는 사랑의 삶을 살아야 한다. 왜냐면 사랑이 없는 사람은 스스로 아직 내 대적자에게 속해 있기 때문이다.

대적자는 어떤 빛도 허용하지 않고 이 빛을 흐리게 하거나 꺼버리려고 할 것이다. 그러나 사람 스스로 사랑의 삶을 통해 자신 안에서 사랑의 빛을 밝혔기 때문에 나 자신이 영을 밝게 해줄 수 있는 사람에게는 나에 의해 주어진 영적인 내용을 시험해 보는 것이 쉽고 올바른 결과를 주게 될 것이다. 시험해 보는 사람은 스스로 나와 내 말에 감동을 받고 어떤 의심도 하지 않을 것이다. 너희는 내 말에 전적인 믿음을 드릴 수 있다.

왜냐면 가장 첫 번째로 가장 중요한 것으로 너희에게 사랑을 설교 해주기 때문이다. 너희에게 올바른 사랑의 삶이 나타내 주는 효과를 알려주고 사랑이 없는 사람들이 처해 있는 죽음의 상태를 알려 준다. 그러므로 단지 영원한 사랑 자신이 너희에게 이런 가르침을 줄 수 있다.

영원한 사랑은 너희를 자신을 위해 한때 나로부터 빛과 능력 가운데 생성되게 했던 나에게 다시 돌아오는 길을 너희가 찾을 수 있게 하기 위해 이런 일을 행한다. 사랑은 내 원래의 요소이다. 나 자신이 영원한 사랑이다. 이 사랑이 새롭게 깊은 곳으로 타락하는 것으로부터 너희를 구원해주기 위해 분명하게 너희 사람들에게 자신을 나타낸다.

이 사랑이 진실로 너희에게 순수한 진리를 전할 것이다. 왜냐면 진리 만이 너희를 축복으로 인도할 수 있기 때문이다. 단지 진리 만이 어두움을 물리칠 수 있기 때문이다. 단지 진리 안에서 너희는 나에게 향하는 길을 찾을 수 있기 때문이다. 내가 너희에게 진리를 전하라는 사명을 주면 너희는 너희가 나로부터 온 영적인 내용을 전하는 사람들을 선택할 때에 자신의 뜻대로 행할까 봐 염려할 필요 없다.

왜냐면 나 자신이 너희 심장 안에 올바른 생각을 넣어 주기 때문이다. 나 자신이 사람들이 그들의 이 땅의 길을 성공적으로 마칠 수 있기 위해 필요한 것을 전달하게 너희를 내적으로 재촉하기 때문이다. 너희는 모든 일을 이제 나를 위해 행할 것이다. 이 일은 나로부터 축복을 받을 것이다. 왜냐면 위험 가운데 있는 혼들에게 구원을 주기 위해 일어날 수 있는 일은 일어나게 될 것이기 때문이다. 왜냐면 내가 원래 초기부터 너희를 사랑하고 모든 영원에까지 사랑할 것이기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Verbreiden van de waarheid - Leven in liefde

Draag de waarheid verder. Deze opdracht geef Ik u steeds weer en u zult daarom steeds alleen mijn wil vervullen wanneer uw bezigheid daarin bestaat, geestelijk goed van Mij in ontvangst te nemen en het voor de medemensen toegankelijk te maken. En u zult het kunnen geloven dat u niets meer eigenmachtig zult ondernemen, omdat u zich steeds weer innig met Mij zult verbinden om mijn woord in ontvangst te nemen en deze band u ook juist denken garandeert. En Ik kan niet alle mensen rechtstreeks toespreken, want zolang ze nog met de aardse wereld in verbinding staan, zijn hun harten nog niet in staat Mij zelf te vernemen. Want daartoe behoort het afgesloten zijn van de wereld, want alleen dan kan Ik zelf Me uiten en Mij voor hen begrijpelijk maken.

Maar hoe zelden zal dit loslaten van de wereld maar plaatsvinden, ook wanneer het de mensen ernst is de juiste weg te gaan. Maar om Mij werkelijk als drager van licht en waarheid te dienen, moet een zo volledige overgave aan Mij hebben plaatsgevonden dat er niet meer acht wordt geslagen op de wereld, wat echter maar heel weinig mensen lukt, want steeds zal de wereld zich op de voorgrond dringen en in het denken van de mensen mengen. En dat moeten ook de mensen ter harte nemen, die wel ook geloven geestelijk te werken op aarde, maar ook te zeer een beroep doen op hun verstand, juist door wereldse invloeden en eisen die van de mens verstandelijk denken verlangen en daardoor een zuiver geestelijke bezigheid in twijfel is getrokken.

Wie Mij dienen wil, die moet zich er helemaal voor inzetten en hij mag de wereld generlei concessies meer doen. Dan echter kan Ik ook in hem aanwezig zijn en hem beschermen tegen elke niet geestelijke invloed en dan is ook de zuivere waarheid gegarandeerd die hij nu rechtstreeks van Mij in ontvangst neemt. En deze waarheid moet dan ook in de wereld worden uitgedragen, want ze is niet het bezit van de ontvanger alleen, maar door deze voor alle mensen gegeven. En ze kan er weer toe bijdragen dat ook de medemens zich afzijdig van de wereld houdt, dat voor hem mijn aanwezigheid zo nastrevenswaardig is, dat hem de wereld zo zonder smaak voorkomt en hij ze graag weggeeft om voor geestelijke goederen van Mij in te wisselen, die hem buitengewoon gelukkig zullen maken.

Het onderzoek van geestelijk goed stelt weliswaar als eerste een leven in liefde voorop, dat de mens bekwaam maakt om juist te denken, dat ook zijn verstand zal verlichten en zowel zijn hart als ook zijn verstand het geestelijk goed aanneemt. Want zonder liefde is de mens zelf nog toebehorend aan mijn tegenstander en deze zal geen licht toelaten, maar trachten het te vertroebelen of te doven. Waar echter Ik zelf al de geest kon verlichten, omdat de mens in zich het liefdeslicht heeft ontstoken door werkzaam te zijn in liefde, daar zal ook het onderzoek naar geestelijk goed dat van Mij is uitgegaan, gemakkelijk zijn en tot een juist resultaat leiden. De onderzoekende zal zich zelf door Mij voelen aangesproken en tegen mijn woord geen enkele twijfel inbrengen.

En u zult mijn woord het volste geloof kunnen schenken, want het verkondigt u als eerste en belangrijkste de liefde. Het stelt u ook de uitwerking van een waar liefdeleven voor ogen alsook de dode toestand waarin een liefdeloos mens zich zal bevinden. Dus kan ook alleen de eeuwige Liefde zelf u zo’n leer overbrengen. En Ze doet dit om u voor zich te winnen, om u de weg te wijzen die weer naar Mij terugvoert, van Wie u eens wegging in licht en kracht.

De Liefde is mijn oerelement. Ik zelf ben de eeuwige Liefde en deze Liefde uit zich duidelijk tegenover u mensen om u te redden van een opnieuw neerstorten in de diepte. En deze Liefde zal u waarlijk ook de zuivere waarheid toezenden, want alleen de waarheid kan u naar de gelukzaligheid leiden, alleen de waarheid kan de duisternis verdrijven en alleen in de waarheid zult u de weg naar Mij vinden. En wanneer Ik u de opdracht geef, deze waarheid door te geven, dan zult u geen bedenkingen hoeven te hebben dat u eigenmachtig handelt in de keuze van hen aan wie u het geestelijk goed doet toekomen, want Ik zelf leg u de juiste gedachten in het hart. Ik zelf dring er bij u innerlijk op aan om datgene door te geven wat de mensen nodig hebben om hun weg over de aarde succesvol af te leggen. En elke arbeid zult u nu voor Mij verrichten en zal u ook door Mij gezegend zijn. Want wat nog gebeuren kan om de zielen redding te brengen in hun nood, dat zal ook gebeuren, omdat Ik u liefheb vanaf het allereerste begin en liefhebben zal tot in alle eeuwigheid.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte