Compare proclamation with translation

Other translations:

모든 혼은 원래의 영이다.

내 음성이 너희 안에 울리면, 너희는 내 음성에 주의를 기울여야 한다. 왜냐면 내 영은 너희를 모든 진리 안에서 인도하기 때문이다. 너희가 진리를 가르침 받기 원하면, 너희는 이 진리를 영원한 진리인 나 자신으로부터 단지 받을 수 있다: 내가 존재들을 내 사랑으로 나로부터 한때 밖으로 생성되게 하였을 때 모든 존재들이 나와 가장 긴밀하게 연결되어 있었고 계속하여 내 사랑으로 비추임을 받은 자신을 의식하는 영이었다.

이런 사랑의 비추임이 존재들을 가장 밝은 깨달음 가운데 있게 했다. 존재들은 빛 가운데 있었다. 존재들은 나 자신과 자신을 둘러싸고 있는 모든 것을 깨달았다. 모든 존재들은 하나님과 같은 측량할 수 없이 축복된 영이었다. 그럴지라도 이미 너희에게 여러 차례 설명했던 이유로 셀 수 없이 많은 존재들이 나로부터 타락해 나갔다. 반면에 많은 존재들이 나에게 머물렀다.

타락한 존재들은 빛을 잃었다. 남은 존재들은 측량할 수 없게 빛이 충만한 가운데 남았고 가장 먼저 타락했던 원래의 영인 내 대적자를 따라 깊은 곳으로 가지 않았다. 이런 나에게 남은 원래의 영들과 함께 나는 끝 없이 창조하고 역사한다. 너희 사람들은 내가 창조한 모든 존재들을 하나님처럼 만들려는 목표를 가지고 있다는 것을 하나님처럼 되는 것은 존재들 스스로 자유의지로 이루어야만 함을 너희는 안다. 한때 존재들이 왜 타락하게 되었는지 너희는 안다.

너희는 타락한 모든 존재들의 귀환을 추구하는 언젠가는 확실하게 도달하게 될 영원한 내 구원계획에 관한 깨달음을 가지고 있다. 너희는 하나님의 자녀권을 얻는 것이 최고의 목표라는 것을 알고 있고 인간으로 이 땅의 과정을 거치는 모든 존재들은 만약에 그들이 자유의지로 단지 진지하게 이런 목표를 추구하면, 영원한 계획에 따라 이 땅에서 하나님의 자녀권을 얻을 수 있다는 것을 안다.

이렇게 되면 한때 나로부터 타락한 존재들이 가장 높은 축복의 단계 도달하게 되는 것이다. 존재들은 내 형상이 된 것이다. 그들은 전적인 자유의지 가운데 창조하고 역사할 수 있다. 그러나 이런 의지는 전적으로 내 의지와 같게 될 것이다. 그는 더 이상 나로부터 정함을 받지 않는다. 그러나 내 자녀는 전적으로 내 의지와 하나가 되었고 그러므로 측량할 수 없이 복된다.

나에게 남은 영적인 존재 들도 이런 아주 더욱 커진 축복의 단계를 추구한다. 왜냐면 그들은 나와 직접적인 연결 가운데 있을지라도 그들이 계속하여 내 사랑의 힘으로 비추임을 받을지라도 그들은 그러나 내 의지에 의해 창조 된 존재이고 내 의지와 다르게 생각하거나 행할 수 없는 항상 단지 내 의지대로 수행하는 존재이기 때문이다.

이런 차이를 너희 사람들에게 분명하게 하는 것은 너희가 아직 소유하고 있지 않은 높은 성장 정도에 달려 있다. 그러므로 나는 단지 너희의 제한 된 생각에 알맞게 너희의 이성이 이해할 수 있는 정도로 이런 것들을 설명해줄 수 있다. 왜냐면 바로 이런 영의 나라에 관한 깊은 모든 연관관계에 대한 깨달음을 너희가 깊은 곳으로 타락함으로 말미암아 잃어버렸고 이제 이 땅에서 아직 마지막 깨달음에 도달하지 못했기 때문이다. 그럴지라도 너희가 나에게 남은 존재들이 그들의 축복을 측량할 수 없이 높여주는 하나님의 자녀권에 도달하기 위해 언젠가 이 땅의 과정을 간다는 것을 아는 것으로 충분하다.

이 땅의 과정을 거치는 것은 한때 타락했던 영적인 존재들이 자신의 의지의 시험에 합격하기 위해 가야만 하는 것처럼 육신 안에서 사는 삶을 인간으로 존재하는 것을 요구한다. 이 땅에서 육신을 입기를 원하는 빛의 영은 영의 입자들이 어느 정도 이미 성장을 이룩한 이 땅의 육체를 선택할 수 있다. 이로써 빛의 영이 이런 육체를 소유할 수 있고 죽은 겉형체인 인간의 육체에게 비로소 생명을 부여하고 빛의 영이 이제 이런 육체 안에서 이 땅의 삶을 시작한다.

이런 빛의 영은 그러므로 세상에서 태어나게 되는 인간의 육체 안에 들어가야만 하는 영적인 능력이다. 이런 영의 능력이 혼이 하나님의 숨결이 내 모든 것을 감싸는 모든 그가 창조한 존재들이 자신의 자녀가 되게 하는 하나님처럼 되게 하는 목표를 정한 아버지의 사랑으로부터 겉형체에 불어 주었을 때 비로소 살게 된다. 이런 천사의 영이 이제 혼으로써 인간에게 생명을 갖게 한다.

육체의 입자들의 비록 대부분의 사람들보다 더 깨어났을지라도 스스로 아직 성숙하지 못하기 때문에 그들이 나에 대적자의 세상에서 그의 영향력 아래 있기 때문에 천사의 영이 이 땅에서 영적인 과제를 성취시켜야 하고 대부분은 자신의 출처를 알지 못하는 가운데 있기 때문에 자신의 실제적인 자신인 혼은 외부로부터 그에게 오는 모든 공격에 저항을 해야만 한다.

혼은 육체에 아직 붙어 있는 모든 충동에 대항해 싸워야만 한다. 왜냐면 육체는 모든 창조물의 과정을 거쳤기 때문이다. 그는 그의 자유의지가 실패해서는 안 되는 그가 이 땅에서 필요로 하는 능력을 잃지 않기 위해 항상 그의 아버지인 나에게 도피해야만 하는 대부분 아주 어려운 이 땅의 과정을 거친다.

왜냐면 그는 천사의 영으로써 자신의 빛과 능력의 충만함을 그가 이 땅의 과정을 들어섰을 때 자유의지로 버렸기 때문이다. 그러나 나와의 연결은 아주 강하다. 왜냐면 특별히 뜨거운 사랑이 이런 사람에게 채워져 있기 때문이다. 이것이 그가 이 땅에서 자신의 목표에 도달한다는 그가 내 자녀로서 나에게 돌아온다는 가장 안전한 보증이다. 왜냐면 이 목표가 이 전에 내 나라에서 그의 가장 큰 갈망이었기 때문이다.

이런 과정이 모든 빛의 영에게 똑 같게 이루어 진다. 그는 항상 혼으로써 이 땅의 육신의 겉형체를 입게 된다. 겉형체는 그의 서로 다른 상태 때문에 크거나 적은 영향을 혼에게 미치고 혼에게 많은 과제를 줄 것이다. 왜냐면 겉형체는 특별한 영향력이 겉형체의 입자들을 이미 이전에 정화시키는 일을 그 안에 인간으로 육신을 입은 빛의 존재가 특별히 강하게 빛을 비추어 주는 일을 내 신적인 영의 불씨의 요구에 응하고 모든 입자들이 신속하게 전적으로 영화되는 일을 이루지 않았으면, 이런 겉형체는 항상 물질의 과정을 거쳤기 때문이다.

가장 최고의 빛의 영인 예수의 혼도 이와 같았다. 그도 세상의 물질로 된 겉형체를 입었다. 그도 그가 혼으로써 겉형체를 소유하였을 때 그가 이 땅에서 태어났을 때 이 형체에 먼저 생명을 부여했다. 그를 이 땅에 임하게 한 형체는 순수하고 흠이 없었다. 그가 태어난 것은 낮은 차원의 감각적인 행위가 아니었다. 그럴지라도 그의 육체는 모든 사람과 똑 같았다. 왜냐면 그는 모든 사람이 따라야 하고 따를 수 있는 영화 시키는 역사를 모범적으로 완성해야 했기 때문이다.

비록 그의 혼이 위로부터 왔을지라도 성숙하지 못한 성품의 존재들이 달라붙어 공격을 했다. 그는 이를 떨쳐내 버려서는 안 되고 자신의 사랑의 힘으로 자기 자신의 큰 수고를 요구하는 모든 천사의 영들도 이 땅의 삶을 사는 동안 마찬가지로 해야만 하는 이를 영화시켜야 했다. 왜냐면 깊은 곳을 통과하는 과정은 이 깊은 곳에 속해 이런 사람들에게 역사하는 모든 것들과 싸우고 승리하는 것을 의미하기 때문이다.

그러나 그의 큰 사랑이 인내와 오래 참음으로 이런 일을 행했다. 그들 대부분은 육체와 혼을 영화 시키는 데 성공한다. 다시 말해 혼과 함께 거하는 아직 영화 되지 못한 입자들을 구속하고 입자들이 자신 안에 전적인 질서를 세우게 하는 동시에 높은 사명을 위해 자신을 나에게 자유의지로 제공한 이 높은 사명을 성취시킨다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Iedere geest is een oergeest, gevallen of niet

Op Mijn Stem moet u acht slaan als die in u weerklinkt, want Mijn GEEST zal u in alle waarheid leiden. En wilt u in de waarheid onderricht worden, dan kunt u ze alleen van MIJZelf ontvangen, DIE de eeuwige WAARHEID ben.

Toen IK de wezens van Mijn Liefde eertijds buiten MIJ geplaatst had was ieder wezen een ik-bewuste geest die met MIJ in innigste verbinding stond, en steeds door Mijn Liefde doorstraald werd. Dit doorstralen met Liefde bracht het wezen in een staat van uiterst helder inzicht. Het stond in het licht, het had besef van MIJZelf en van alles wat er om hem heen was. Ieder wezen was een goddelijke geest die onmetelijk zalig was.

En toch vond er, om redenen die u al vaak verklaard zijn, een afval van ontelbare wezens van MIJ plaats, ofschoon er ook vele aan Mijn zijde bleven. De eersten verloren hun licht terwijl de laatsten in een onmetelijke volheid van licht bleven bestaan en Mijn tegenstander - de eerst afgevallen oergeest - niet in de diepte volgden. En met deze oergeesten die bij MIJ verblijven, schep en werk IK in de oneindigheid.

U, mensen weet echter ook dat IK MIJ een vergoddelijking van al het geschapen wezenlijke tot doel heb gesteld, en dat deze vergoddelijking door de vrije wil van het wezen zelf verwezenlijkt moet worden. U weet waarom de wezens eens gevallen zijn en u hebt ook kennis verkregen van Mijn heilsplan van eeuwigheid, dat de terugkeer van al het gevallen geestelijke op het oog heeft en die ook zeker eens bereikt zal worden.

U weet dat het "kindschap GOD's" het hoogste doel is en dat alle wezens die als mens over de aarde gaan volgens plan van eeuwigheid, ook dit kindschap GOD's op deze aarde kunnen bereiken - als de vrije wil dit maar ernstig nastreeft. En dan heeft bijgevolg het eens van MIJ afgevallen wezen de hoogste graad van zaligheid bereikt. Het is tot Mijn "evenbeeld" geworden, het kan scheppen en werken uit geheel vrije wil en toch zal deze wil geheel aan de Mijne gelijk zijn. Hij is niet meer door MIJ bepaald, maar Mijn kind is geheel in Mijn Wil opgegaan en is daarom ook onmetelijk zalig.

En deze verhoogde graad van zaligheid streven ook de bij MIJ gebleven geestelijke wezens na, want hoewel zij met MIJ rechtstreeks in verbinding staan, ofschoon zij ook steeds door Mijn Liefdekracht doorstraald worden, zijn ze toch wezens geschapen naar Mijn Wil - die niet anders denken en handelen kunnen dan naar Mijn Wil, die a.h.w. altijd alleen uitvoerders van Mijn Wil zijn. Het verschil hierover aan u, mensen duidelijk te maken vereist ook wel een hoge graad van rijpheid die u nog niet bezit. En daarom kan IK het u alleen verklaren naar de mate van uw begrensd denken, zoals uw menselijk verstand het begrijpen kan. Want door uw val in de diepte had u nu eenmaal elk diep inzicht over alle samenhang in het geestelijke rijk verloren en bent nu op aarde nog niet tot het hoogste inzicht gekomen.

Toch is het voor u voldoende te weten dat ook deze MIJ trouw gebleven wezens eenmaal de weg over de aarde gaan, om de titel "kind van GOD" te verwerven, die hun zaligheid nog mateloos verhoogt. En deze weg over de aarde vereist dan ook een leven in het vlees, een bestaan als mens, evenals ook het gevallen geestelijke die weg moet afleggen om zijn wilsproef te doorstaan. Een lichtgeest die zich op aarde belichamen wil, zal als verblijf een aards lichaam kiezen waarvan de geestelijke substanties al een zekere rijpheid bereikt hebben, zodat een lichtgeest het nu in bezit kan nemen, terwijl hij de dode uiterlijke vorm - het menselijke lichaam - dan eerst het leven geeft en hij nu in dit lichaam zijn aardse weg begint.

Deze lichtgeest is bijgevolg de geestelijke kracht die moet instromen in een menselijk lichaam, dat nu als mens in de wereld geboren wordt en dat pas dan leven kan, als deze geestelijke kracht - de ziel, de goddelijke Adem - in deze uiterlijke vorm wordt ingeblazen door Mijn alomvattende VADERLiefde, Die Zich het vergoddelijken van al Zijn geschapen wezens tot kinderen ten doel heeft gesteld.

En nu geeft deze hemelse geest - als ziel - de mens het leven. En omdat de substanties van het lichaam (al zijn ze zuiverder dan bij de meeste mensen) zelf nog onuitgerijpt zijn, omdat zij in de wereld van Mijn tegenstander ook aan zijn invloed onderhevig zijn en omdat de hemelse geest op aarde ook een geestelijke taak te vervullen heeft en meestal niets van zijn herkomst weet, moet dus de ziel, zijn eigen ik, tegen alle aanvechtingen die van buiten op hem afkomen, weerstand bieden. Zij moet tegen alle neigingen en driften strijden die het lichaam nog aankleven, omdat dit door alle scheppingswerken is heen gegaan. Deze geest die engel is moet meestal een uiterst zware weg op aarde afleggen waarin zijn vrije wil niet falen mag, waarin de mens altijd weer tot MIJ als Zijn VADER zijn toevlucht moet nemen, om niet de kracht te verliezen die hij op de aarde nodig heeft. Want de volheid van licht en kracht als hemelse geest heeft hij vrijwillig opgegeven toen hij de weg over de aarde begon. Maar de band met MIJ is zo sterk, omdat een ongewoon vurige liefde zo'n mens doorstroomt, die ook de zekerste waarborg is dat hij zijn doel bereikt, dat hij als "Mijn kind" tot MIJ terugkeert omdat dit zijn grootste verlangen is geweest tevoren in Mijn rijk.

Deze ontwikkelingsgang zal bij iedere lichtgeest dus dezelfde zijn. Steeds betrekt hij als ziel een aards materiële uiterlijke vorm die meer of minder sterke invloed zal uitoefenen door haar uiteenlopende soorten geaardheid en die aan de ziel menige opgave zal stellen, want deze uiterlijke vorm zal ook altijd door de aardse materie zijn heengegaan, tenzij, dat buitengewone invloeden haar substanties al tevoren zo gelouterd hebben dat zij zeer snel met de eisen van Mijn goddelijke Geestvonk instemmen, die in het als mens belichaamde lichtwezen bijzonder sterk straalt en een algehele vergeestelijking van alle substantie sneller teweeg kan brengen.

En zo was de Ziel van JEZUS een hoogste Lichtgeest. Ook HIJ betrok een aards materiële uiterlijke vorm. Ook HIJ gaf deze vorm pas het leven toen HIJ als Ziel die uiterlijke vorm in bezit nam, toen HIJ op aarde geboren werd. Het vat (Maria) dat hem ter wereld bracht was zuiver en vlekkeloos. Zijn verwekking was geen minderwaardige daad van de zinnen. En toch was Zijn lichaam gelijk aan dat van alle andere mensen omdat HIJ het werk van vergeestelijking volbrengen moest als voorbeeld, dat ook alle mensen moesten navolgen en ook kunnen. Ook zijn Ziel, hoewel van boven, werd door onrijpe wezensdelen gekweld waarvan HIJ Zich niet mocht bevrijden, die HIJ op grond van Zijn Liefde eveneens moest vergeestelijken, wat een zware arbeid aan Zichzelf vereiste en zo'n arbeid moet ook iedere hemelse geest in het aardse leven volbrengen. Want de weg door de diepte betekent een strijden en overwinnen van alles wat deel uitmaakt van de diepte en zich ook bij deze mensen uitleeft. Hun grote liefde verricht deze arbeid echter met volharding en geduld. Het gelukt hun meestal lichaam en ziel te vergeestelijken, d.w.z. ook de nog onontwikkelde substanties die zich bij de ziel hebben gevoegd te verlossen, hen tot algehele orde in zichzelf te brengen en tegelijkertijd een hoge missie te volbrengen waarvoor zij zich MIJ vrijwillig hebben aangeboden.

Translator
번역자: Gerard F. Kotte