Compare proclamation with translation

Other translations:

하나님의 뜻을 생각하는 일.

나에게 향하는 모든 생각은 나에게 속함을 고백하는 것이다. 불타오르려는 사랑의 불씨가 영원한 사랑의 불 바다로 향하는 것이다. 그가 나를 다시 원래 초기에 그랬던 것처럼 나를 창조주 하나님으로 인정하는 의지의 시험에 합격했다는 증거이다. 비록 너희가 의지적으로 스스로 나를 떠났을지라도 나는 너희를 영원히 버려 두지 않을 것이다.

왜냐면 너희는 내 소유이기 때문이다. 너희는 내가 너희에게 생명을 부여할 때 흘러 들어가게 한 내 사랑의 힘의 불씨이기 때문이다. 이런 사랑의 힘은 언젠가 다시 그의 원천으로 흘러 돌아올 것이다. 왜냐면 이는 영원한 법칙이기 때문이다. 그러나 신적인 증거인 너희의 자유의지가 나에게 돌아오려는 동인이 되는 일이 나에게 중요하다.

너희가 한 때 나로부터 타락한 이후에 이런 의지의 변화가 일어나면, 너희가 자유의지를 가진 사람으로써 너희의 생각을 나에게 향하게 하면, 이는 나를 말할 수 없이 행복하게 한다. 나는 너희를 붙잡고 항상 나에게 더 가까이 끌어들인다. 나는 이렇게 할 권리를 가지고 있다. 왜냐면 너희가 나와 다시 연합이 되려고 시도하는 것이 너희의 자유의지이기 때문이다.

너희의 생각을 나에게 향하게 하면, 어떤 능력이 너희에게 흘러가는 지를 너희는 모른다. 왜냐면 모든 이런 생각은 능력의 흐름을 가능하게 하는 나와의 연결이기 때문이다. 이 연결은 나로 하여금 내 사랑의 힘으로 너희를 채우고 너희를 영화 시키고 너희가 한때 그랬던 것처럼 다시 가장 축복된 존재가 되게 한다.

너희는 언제든지 내 능력에 흐름이 너희에게 보장되게 만들 수 있는 가능성을 가지고 있다. 만약에 너희가 단지 너희의 생각은 나에게 향하면, 너희는 내 능력을 받을 수 있는 가장 안전한 수단을 갖는다. 왜냐면 너희는 너희가 인정하는 존재에게 의뢰하기 때문이다. 너희에게 다시 제공하기 위해 사랑의 힘으로 너희를 다시 채우기 위해 나는 단지 이런 너희의 인정을 원한다.

너희의 생각이 나에게 향하면, 너희는 의식적으로 너희 심장을 여는 것이다. 너희는 너희를 나로부터 떨어져 있게 만든 모든 저항을 포기한다. 내 사랑은 다시 너희에게 역사할 수 있다. 이 사랑은 너희 안의 사랑의 불씨가 불붙게 하여 너희 안에서 나를 향한 사랑이 불타오르게 한다.

그러므로 너희가 항상 또 다시 너희의 생각을 나에게 향하게 하면, 이는 아주 큰 축복이 되는 일이다. 세상이 너희가 이렇게 하지 못하게 붙잡는다. 세상에 빠진 사람은 나에게 향하는 일에 성공하기가 아주 어렵거나 만약에 가능하면, 아주 희귀한 일이 될 것이다.

그러나 너희가 자유의지로 내 대적자를 떠나는 일을 완수했기 때문에 너희를 다시 소유할 수 있는 권리를 한번 너희의 자유의지를 통해 나에게 부여하면, 너희는 내가 항상 또 다시 너희의 생각에 역사할 것임을 확신할 수 있다. 너희가 나를 항상 너희 가까이에 느끼게 될 때까지 너희가 내가 없이는 어떤 것도 시작하지 않게 될 때까지 항상 자주 생각으로 나에게 거하는 일이 가능할 것이다.

그러면 너희는 의식적으로 이 땅의 삶의 목표를 성취한다. 그러면 비록 너희가 아직 이 땅에 거한다 할지라도 너희는 이미 나와 가장 긴밀하게 연결 된다. 나는 너희를 더 이상 떠나지 않을 것이다. 나는 항상 너희들 곁에 함께 갈 것이다. 나는 너희 심장 안에 거할 것이다.

너희는 내 임재를 느끼고 축복될 것이다. 그러므로 비록 세상이 너희를 아직 전적으로 자유롭게 놔두지 않을지라도 항상 나와 연결이 되어 있으라. 너희가 이 땅의 세상에서 거해야만 하는 동안에는 너희는 세상의 유혹과 자극에 대항해 싸워야만 한다.

그러나 한번 너희와 나와의 연결이 이뤄졌다면, 이 땅의 세상은 너희에게 더 이상 해가 될 수 없고 너희는 나를 더욱 구할 것이다. 왜냐면 너희가 올바른 축복을 이 땅의 세상에서 찾을 수 없고 항상 단지 나와의 긴밀한 연결 가운데 찾을 수 있기 때문이다.

그러면 내 사랑이 너희를 나에게 이끌 것이다. 그러면 나는 너희를 내 임재로 행복하게 할 것이다. 왜냐면 내가 이제 모든 자유로 나에게 향한 너희의 의지를 소유했기 때문이다. 너희는 내 소유가 되었고 이제 영원에 영원까지 내 소유로 남을 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Het middels gedachten op God richten van de wil

Elke gedachte die op Mij wordt gericht is een getuigen van uw toebehoren aan Mij, een opflakkerende liefdesvonk die op de vuurzee van de eeuwige Liefde aanstuurt. Hij is een bewijs van de doorstane wilsproef Mij weer als God en Schepper te erkennen zoals het was in het allereerste begin. Ik geef u eeuwig niet op, ook wanneer u opzettelijk zich ver van Mij houdt. Want u behoort Mij toe, u bent een vonkje van de kracht van mijn liefde die Ik liet uitstralen toen Ik u het leven gaf. En deze kracht van liefde zal eenmaal weer naar de Oerbron terugstromen omdat dit wet is van eeuwigheid. Maar het gaat Mij erom dat uw vrije wil, het teken van goddelijkheid, beweegreden is naar Mij terug te keren. En het maakt Mij onuitsprekelijk gelukkig wanneer deze verandering van wil na uw vroegere afval van Mij is gerealiseerd, wanneer u als mens in het stadium van de vrije wil uw gedachten op Mij richt. Dan pak Ik u vast en trek u steeds meer naar Me toe en Ik heb daartoe het recht omdat het uw vrije wil is dat u weer tracht u met Mij te verenigen.

En u zult niet weten welke kracht u toestroomt wanneer uw gedachten naar Mij uitgaan, want elke gedachte is een binding met Mij die de stroom van kracht mogelijk maakt, een binding die Mij ertoe aanzet u met de kracht van mijn liefde te doorstralen die u vergeestelijkt en weer tot het gelukzaligste wezen maakt dat u eens bent geweest. U hebt de mogelijkheid u te allen tijde van het toestromen van mijn kracht te verzekeren, u hebt een heel zeker middel om mijn kracht in ontvangst te nemen wanneer u maar uw gedachten op Mij richt. Want u wendt u slechts tot één Wezen dat u erkent en Ik wil alleen deze erkenning van u om nu ook u weer te kunnen bedenken zoals vroeger, om u weer met de kracht van de liefde te doorstralen. En wanneer uw gedachten op Mij zijn gericht, dan opent u bewust uw hart. U geeft elke weerstand op die u van Mij gescheiden hield en mijn liefde kan weer op u inwerken, die als een vuurvonk in u ontbrandt en ook in u de liefde voor Mij zal laten opvlammen. En daarom rust er een uitermate grote zegen op wanneer u steeds weer uw gedachten tot Mij verheft.

De wereld houdt u er wel vaak van terug en wie een prooi van de wereld is geworden, hem lukt het slechts moeilijk en zelden zich naar Mij te keren, wanneer dit tenminste al mogelijk is. Maar hebt u Mij eenmaal door uw vrije wil het recht gegeven weer bezit van u te kunnen nemen omdat u vrijwillig het zich afkeren van mijn tegenstander hebt gerealiseerd, dan kunt u er ook zeker van zijn dat Ik Me steeds weer in uw gedachten zal mengen en het zal u steeds vaker mogelijk zijn in gedachten bij Mij te vertoeven, tot u Mij voortdurend in uw nabijheid zult voelen, tot u niets meer zult beginnen zonder Mij. En dan vervult u bewust het doel van uw aardse bestaan, dan staat u al in nauwste verbinding met Mij ofschoon u nog op aarde vertoeft en Ik zal u niet meer verlaten. Ik zal steeds naast u gaan, Ik zal gaan wonen in uw hart en u zult mijn aanwezigheid bemerken en gelukkig zijn.

Blijf daarom steeds met Mij verbonden, ook wanneer de wereld u nog niet helemaal loslaat. Zolang u nog op de aardse wereld moet verblijven, zult u ook weerstand moeten bieden aan haar verlokkingen en bekoringen. Maar is eenmaal de band met Mij tot stand gebracht, dan kan ook de aardse wereld u niet meer schaden. Dan zult u Mij des te meer zoeken, omdat u de ware gelukzaligheid toch niet in de aardse wereld zult kunnen vinden, integendeel, steeds alleen in de innige band met Mij. En dan trekt mijn liefde u naar Mij toe, dan zal Ik u gelukkig maken met mijn aanwezigheid. Want Ik bezit nu uw wil die zich in alle vrijheid naar Mij keerde en u bent van Mij geworden en u zult dit nu ook blijven tot in alle eeuwigheid.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte