Compare proclamation with translation

Other translations:

너희는 모두는 하나님으로부터 가르침을 받아야만 한다.

내가 이 땅에 거할 때 일어났던 일이 내가 한때 내 제자들을 가르쳤던 것처럼 내가 너희를 다시 가르치는 점에서 현재에도 똑같이 일어난다. 즉 너희는 하나님 자신으로부터 가르침을 받는다. 그러면 너희는 진리 안에서 가르침을 받아야만 한다. 왜냐면 하나님은 영원한 진리이기 때문이다. 내가 사람들 가운데 거하였을 때 내가 그들에게 사랑을 가르침을 전해주었을 때 내가 그들에게 단지 나 자신이 전할 수 있는 지식을 전했을 때 사람들은 나를 깨닫지 못했다.

그러나 사랑 가운데 사는 사람들은 내가 그들에게 전하는 것을 믿었다. 그들은 곧 이 것이 사람의 말이 아니고 하나님의 말씀임을 깨달았다. 그러므로 그들은 내 가르침을 영접했다. 이처럼 현재에도 내가 사람들과 대화를 시도한다. 사랑 안에서 사는 사람들은 그들의 영원한 창조주 하나님의 음성인 아버지의 음성을 깨닫는다. 그들은 내 가르침을 영접한다.

내가 너희 사람들에게 가장 중요한 것이라고 알려주는 것은 내 신적인 사랑의 계명이다. 왜냐면 너희가 사랑을 통해 너희 안의 영이 깨어나게 하면, 너희가 비로소 나를 올바르게 깨닫기 때문이다. 왜냐면 너희 안에 있는 영은 내 일부분이기 때문이다. 이 영이 너희를 가르쳐 너희가 하나님으로부터 가르침을 받았다고 말할 수 있게 한다.

나는 더 이상 당시처럼 육체적으로 이 땅에 거하지 않는다. 그러나 그럴지라도 내가 너희에게 약속한 것처럼 "세상 끝날까지" 나는 너희와 함께한다. 내가 영을 통해 너희에게 말하면, 이를 통해 나는 너희에게 내 임재를 증명한다. 너희는 당시에 내 제자들과 마찬가지로 너희의 창조주 하나님이 너희의 아버지가 너희에게 말함을 깨달을 수 있다.

그러나 너희는 사랑 안에서 살아야만 한다. 왜냐면 사랑이 없이는 너희 안의 영이 절대로 생명으로 깨어날 수 없기 때문이다. 왜냐면 사랑이 없이는 영은 자신을 표현할 수 없고 너희는 하나님의 임재를 전혀 느끼지 못할 것이기 때문이다. 그러나 내가 너희에게 말할 수 있으면, 나는 항상 사랑을 가장 중요한 것으로 내세울 것이다. 나는 항상 또 다시 내 사랑의 계명을 강조할 것이다.

나는 사람들에게 사랑하게 권면하고 그들에게 가장 큰 사랑의 역사인 내 십자가에 희생의 죽음을 강조할 것이다. 이 역사는 단지 사랑이 완성할 수 있는 였다. 십자가의 죽음으로 나는 내 인간으로써 이 땅의 과정의 최고점에 도달했고 너희가 죄와 죽음으로부터 구속을 받게 했다. 이처럼 현재도 내 말은 항상 또 다시 예수 그리스도의 구속사역을 내용으로 할 것이다.

왜냐면 너희 사람들은 너희를 향한 내 사랑이 죄짐을 해결했다는 것을 알아야만 하기 때문이다. 만약에 너희가 내 구속역사를 인정하면, 너희가 예수 그리스도 안의 나 자신을 인정하면, 그리고 너희의 죄짐에 대한 용서를 구하면, 축복이 될 수 있다는 것을 알아야만 하기 때문이다. 그러므로 너희 사람들은 이런 구속사역의 원인에 대해 너희가 한때 지은 큰 죄짐에 대해 내 아주 큰 사랑에 대해 알아야만 한다.

이런 지식은 내 말을 통해 너희에게 주어진다. 한때 구속사역을 체험하고 이를 증거해야 했던 내 제자들을 내가 가르쳤던 것처럼 너희는 나 자신으로부터 가르침을 받을 것이다. 내 말을 듣는 너희는 지식이 없는 사람들에게 또는 예수 그리스도를 하나님의 구세주로 믿는 믿음이 없는 사람들에게 알려야 한다. 왜냐면 모든 사람이 왜 내가 이 땅의 과정을 갔는지 알아야 하기 때문이다.

모든 사람이 예수그리스도를 거절해서는 안됨을 알아야 하기 때문이다. 왜냐면 그러면 그들은 나 자신을 거절하게 되고 영원히 더 이상 생명에 도달할 수 없기 때문이다. 그들은 언젠가 나를 찾아야만 한다. 왜냐면 그들의 죄를 용서받게 하기 위해 내가 십자가에서 죽었기 때문이다. 그들은 스스로 원해야만 하고 스스로 예수 그리스도 안의 나에게 인도하는 길을 십자가로 인도하는 길을 택해야만 한다.

그들은 믿는 법을 배우기 위해 영원한 사랑에 의해 자신이 사로잡히게 하기 위해 사랑 안에서 살아야만 한다. 나는 절대로 사람들을 그들 자신에게 맡겨 두지 않을 것이다. 왜냐면 내가 너희에게 세상 끝날까지 너희와 함께 하리라는 약속을 해주었기 때문이다. 그러므로 나는 너희에게 말할 것이고 내가 이 땅에 거할 때 내 제자들을 가르쳤던 것처럼 너희를 가르칠 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

"U zult allen door God onderricht moeten zijn"

Wat ten tijde van mijn leven op aarde geschiedde, dat gebeurt ook nu, in zoverre, dat ik u weer onderricht, zoals Ik eens mijn leerlingen heb onderricht. U wordt dus door "God zelf" onderwezen. En zo zult u ook in de waarheid onderwezen moeten worden, omdat God de eeuwige Waarheid is. De mensen herkenden Mij niet toen Ik onder hen vertoefde en hun mijn liefdesleer bracht, toen Ik hen bekend maakte met een weten dat juist alleen Ik zelf hun kon brengen. Maar die in de liefde waren, geloofden ook wat Ik hun overbracht. Ze zagen spoedig in dat het geen mensenwoorden waren, maar Gods woorden. En daarom namen ze ook mijn leerstellingen aan.

En zo worden de mensen ook nu door Mij toegesproken. En die in de liefde leven herkennen de stem van de Vader, de stem van hun God en Schepper van eeuwigheid, en ze nemen mijn leerstellingen ook aan. En weer zijn het mijn goddelijke geboden van de liefde die Ik u mensen als zijnde dringend voorhoud, omdat u Mij pas echt zult herkennen wanneer u door de liefde de geest in u hebt gewekt. Want de geest in u, is deel van Mij. Hij is het, die ook onderricht, zodat ook u zult kunnen zeggen: u bent door God onderwezen. Ik vertoef niet meer lichamelijk op aarde zoals eens, maar toch ben Ik bij u zoals Ik het beloofd heb: "tot aan het einde van de wereld."

En wanneer Ik tot u spreek door de geest, dan bewijs Ik u daardoor mijn aanwezigheid. En u zult kunnen inzien, evenals vroeger mijn leerlingen, dat uw God en Schepper, uw Vader tot u spreekt. Maar u zult in de liefde moeten leven, omdat zonder liefde de geest in u nooit tot leven kan ontwaken. Want zonder liefde kan hij zich niet uiten en bespeurt u niets van de aanwezigheid van God.

Maar zodra Ik u kan toespreken, zal Ik ook steeds de liefde als het belangrijkste voorstellen. Ik zal steeds weer op mijn geboden van de liefde wijzen. Ik zal de mensen tot liefde vermanen en hun het grootste werk van liefde voorhouden: mijn offerdood aan het kruis, die alleen de Liefde kon volbrengen en waarmee Ik mijn leven op aarde als mens bekroonde, opdat u verlost werd van zonde en dood. En zo zal mijn woord ook tegenwoordig steeds weer het verlossingswerk van Jezus Christus tot inhoud hebben, want u mensen zult moeten weten dat mijn liefde voor u de zondenschuld teniet heeft gedaan en dat u alleen zalig zult kunnen worden wanneer u dit verlossingswerk van Mij erkent. Wanneer u Mij zelf in Jezus Christus erkent en om de vergeving van uw zondenschuld vraagt.

En daarom zult u mensen ook op de hoogte moeten zijn van de aanleiding voor dit verlossingswerk, van uw grote schuld van weleer en van mijn overgrote liefde. En dit weten komt u toe door mijn woord en u wordt door Mij zelf onderricht, zoals Ik eens mijn leerlingen heb onderricht, die het verlossingswerk moesten meemaken en dan daarvan moesten getuigen. En ook u die mijn woord zult horen, u zult het diegenen moeten verkondigen die zonder weten zijn of zonder geloof in Jezus Christus, de goddelijke Verlosser. Want alle mensen moeten vernemen waarom Ik over de aarde ben gegaan. Alle mensen moeten te weten komen dat ze Jezus Christus niet mogen afwijzen, omdat ze dan ook Mij zelf afwijzen en eeuwig niet meer levend kunnen worden. Eens moeten ze de weg naar Mij vinden, want Ik ben aan het kruis gestorven opdat hun schuld hun vergeven is. En ze moeten het zelf willen en zelf de weg nemen naar het kruis, naar Mij in Jezus Christus. Ze moeten in de liefde leven opdat ze leren geloven en zich dan ook laten vastpakken door de eeuwige Liefde.

En nooit zal Ik de mensen aan zichzelf overlaten, want Ik heb u de belofte gegeven bij u te blijven tot aan het einde van de wereld. En dus zal Ik ook u toespreken en u onderrichten, zoals Ik mijn leerlingen onderwees toen Ik over de aarde ging.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte