Compare proclamation with translation

Other translations:

병든 혼에 대한 사랑.

내가 너희에게 서로 사랑하라는 계명을 주었다. 이 말은 다른 사람의 약점을 인내하며 견디는 법을 배우라는 의미이고 연약함을 모든 배려를 하며 견디고 다툼이 일어난 다면 사랑으로 조정하려고 하고 모두가 다른 사람에게 사랑으로 자연스럽게 연결이 되는 진정한 형제가 되야 한다는 의미이다. 왜냐면 너희 모두는 한 아버지의 자녀이기 때문이다.

너희는 너희 모두가 내가 자녀로 양육하기를 원하는 내 피조물들이라는 것을 잊어서는 안 된다. 내가 너희에게 모든 교육 방법을 사용한다. 여기에 너희가 사랑의 감정을 항상 가질 수 없는 사람들에 대해도 인내해야만 하는 것이 포함이 되어 있다. 그러나 너희는 판단하지 않는 법을 이런 사람들로 인해 너희가 화를 내지 않는 법을 배워야 한다. 너희는 배려하는 법을 배워야 한다.

왜냐면 그들은 아직 그들의 혼이 병들어 있기 때문이다. 너희는 이런 자신이 영적인 위험 가운데 있는 너희가 행하는 모든 작은 사랑의 섬김에 감사해하는 혼들에게 긍휼을 가져야 한다. 사랑은 항상 응답하는 사랑을 깨어나게 한다. 그러나 그들의 허물과 약점 때문에 너희가 사랑할 수 없다고 믿는 이런 사람들을 넘어지게 놔두면, 이는 너희가 병든 사람에게 너희의 도움을 주지 않는 것과 같다.

왜냐면 혼이 아직 사람에게 부정적으로 역사하는 자의 포로가 되어 있는 동안에는 혼이 병들어 있기 때문이다. 너희 모든 사람은 내 사랑을 소유하고 있다. 만약에 너희가 너희 아버지가 모든 자신의 자녀들을 사랑하고 자신을 위해 얻기 원하는 것을 알면, 너희는 서로 간에 사랑할 수 있어야 되지 않느냐? 너희는 너희의 사랑을 연약한 자에게 부족한 자에게 베풀어야 되지 않느냐?

너희가 그가 아직 강한 묶임 가운데 있는 것을 알면, 죄악 된 사람에게도 너희의 사랑을 베풀어야 되지 않느냐? 그들의 묶임으로부터 그들을 자유롭게 해주려고 시도하라. 그러나 그들에게서 너희의 사랑을 거두지 말고 내 자신이 아직 죄악 된 실수와 약점으로 묶여 있는 너희에 대해 항상 또 다시 베풀어야만 하는 것처럼 인내를 베풀라.

왜냐면 너희 모두는 너희가 온전한 정도로 사랑을 행하지 않기 때문이다. 나는 너희와 너희의 연약함에 인내해야만 하고 너희가 넘어지게 하지 않는다. 그러나 너희는 아버지의 뜻을 성취시키는 내 자녀가 되야 한다. 그러므로 너희는 먼저 사랑의 계명에 주의를 기울이고 서로 간에 하나가 되야 한다. 왜냐면 다툼은 새로운 다툼을 불러 일으키면서 악하게 역사하고 너희의 혼의 원수는 성공적으로 공격할 수 있는 허점을 찾기 때문이다.

너희는 항상 나 자신이 사랑이라는 것을 나에게 속하기 원하는 사람은 사랑 안에서 머물러야만 함을 생각해야 한다. 너희에게 좋지 않은 생각이 든다면, 너희에게 너희 이웃들이 거슬리고 그들로 인해 화를 내면, 너희의 나를 향한 사랑의 정도가 줄어들게 된다. 나는 그들의 아버지이기도 하다. 그러므로 너희가 그를 사랑해야 한다.

너희의 이 땅의 과제를 잘못 깨닫지 말라. 사랑 안에 거하라. 항상 단지 너희에게서 사랑의 영을 깨달을 수 있게 하여 너희 자신이 나와 연합이 되었음을 증거할 수 있어야 한다. 왜냐면 너희가 사랑을 거두기 위해 사랑을 심어야 하기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Liebe zu "kranken Seelen"....

Ein Gebot habe Ich euch gegeben: daß ihr einander liebet.... Und das bedeutet auch, daß einer die Fehler des anderen geduldig ertragen lernet, daß er die Schwächen voller Rücksicht erträgt, daß er auszugleichen sucht in Liebe, wenn sich Streitigkeiten ergeben.... daß jeder dem anderen ein wahrer Bruder sein soll, mit dem ihn die Liebe naturgemäß verbindet, weil ihr alle Kinder eines Vaters seid. Ihr sollet das nicht vergessen, daß ihr alle Meine Geschöpfe seid, die Ich zu Kindern heranbilden will, und daß Ich an euch allen Erziehungsmittel anwende.... und dazu gehört auch, daß ihr Geduld lernen müsset denen gegenüber, denen ihr nicht immer das Gefühl der Liebe entgegenzubringen fähig seid.... Aber ihr sollt es lernen, nicht zu verurteilen, nicht euch zu ärgern an jenen.... ihr sollt es lernen, Rücksicht zu üben, denn sie kranken noch an ihren Seelen, und mit diesen "Seelen" sollet ihr Mitleid haben, daß sie selbst in geistiger Not sich befinden und dankbar sind für jeden kleinen Liebedienst, den ihr den Seelen also erweiset. Und immer wird Liebe Gegenliebe erwecken.... Wenn ihr aber jene Menschen fallenlasset, die ihr nicht lieben zu können glaubet ihrer Fehler und Schwächen wegen, dann ist das gleich, als versaget ihr einem kranken Menschen eure Hilfe, denn die Seele ist krank, solange sie noch von dem gefangengehalten wird, der auch in ungünstigem Sinne auf den Menschen einwirkt. Ihr Menschen, ihr besitzet alle Meine Liebe.... Solltet ihr nicht auch euch untereinander lieben können, wenn ihr wisset, daß euer Vater alle Seine Kinder liebt und für Sich gewinnen will? Und solltet ihr nicht eure Liebe auch den schwachen, mangelhaften und oft auch sündigen Menschen zuwenden können, wenn ihr wisset, daß sie noch stark gebunden sind? Suchet sie aus ihren Fesseln zu befreien, aber entziehet ihnen nicht eure Liebe.... Übet Geduld, wie Ich Selbst sie auch euch gegenüber immer wieder anwenden muß, die ihr alle noch sündig seid und gebunden durch Fehler und Schwächen.... Denn ihr alle lebet die Liebe nicht aus in dem Grade, daß ihr vollkommen seid. Und Ich muß auch mit euch und eurer Schwäche Geduld haben und lasse euch nicht fallen.... Ihr aber sollet Meine Kinder sein, die den Willen des Vaters erfüllen.... ihr sollet daher zuerst das Gebot der Liebe beachten und untereinander einig sein.... Denn Zwietracht wirkt sich schlecht aus, indem sie immer neue Zwietracht gebäret und der Feind eurer Seelen stets eine Angriffsfläche findet mit Erfolg. Und ihr sollet immer bedenken, daß Ich Selbst die Liebe bin und daß, wer Mir gehören will, auch in der Liebe verbleiben muß.... Und wenn euch ungute Gedanken erfüllen, wenn ihr Anstoß nehmet an euren Mitmenschen und euch über sie ärgert, verringert sich auch euer Liebegrad zu Mir, Der Ich auch der Vater von jenen bin und ihr sie darum lieben sollet. Und so verkennet nicht eure Erdenaufgabe: Bleibet in der Liebe, und lasset immer nur an euch den Liebegeist erkennen, auf daß ihr selbst das Zeugnis gebet, daß ihr mit Mir verbunden seid. Denn Liebe sollet ihr aussäen, auf daß ihr auch Liebe erntet....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde