Compare proclamation with translation

Other translations:

아버지가 자신의 자녀들에게 말한다.

너희 모두는 너희 안에서 내 음성을 들을 수 있다. 내 음성은 너희에게 들릴 것이다. 그러나 얼마나 희귀하게 너희 사람들이 나와 긴밀한 연결을 이루느냐? 그리고 나를 생각하는 가운데 머무느냐? 얼마나 희귀하게 너희가 나와 신뢰 가운데 단둘이 하는 대화를 하기 위해 의식적으로 너희 자신을 나에게 드리면서 너희가 세상을 떠나 나 자신을 내용으로 하는 생각에 깊이 빠진 가운데 내가 너희에게 말할 기회를 나에게 주느냐?

너희는 아주 적게 이렇게 한다. 왜냐면 너희가 내 음성을 들을 수 있다는 것을 진지하게 믿지 않기 때문이다. 내가 너희에게 아버지가 아들에게 말하듯이 말함을 진지하게 믿지 않기 때문이다. 너희는 아버지와 자녀의 관계를 아직 이루지 못했다. 나는 너희에게 항상 단지 멀리 떨어져 있다. 그러므로 나는 너희가 감히 대화하려고 시도하지 않는 하나님이다.

그러므로 내가 너희에게 아버지가 자녀에게 말하듯 말할 수 없다. 그러나 너희는 언제든지 대화를 시도할 수 있다. 너희는 단지 세상으로부터 물러서는 일만이 필요하다. 너희는 단지 조용하게 너희 자신을 안으로 깊이 들어가 이제 생각으로 나에게 향하는 길을 택하면 된다. 너희는 단지 내 음성을 듣길 원하기만 하면 된다.

너희가 주의 깊게 들으려고 하고 너희에게 떠오르는 너희가 더욱 긴밀하게 자신을 나에게 드릴 수록 내 음성을 들으려는 너희 안의 소원이 더욱 클수록 더욱 선명하게 떠오르는 생각에 주의를 기울이면, 너희가 갈망하는 것은 성취될 것이다. 나는 너희에게 응답할 것이다. 왜냐면 내가 이제 자기 자녀를 향한 아버지의 사랑인 굳은 사랑의 띠로 연결 된 내 자녀들과 대화하는 것보다 더 좋아하는 일이 없기 때문이다.

너희가 이제 자주 이런 시도를 하면, 너희는 너희를 채워주는 내적인 평화로 인해 행복할 것이다. 왜냐면 너희는 내가 가까이 있다는 것을 느낄 것이기 때문이다. 내 가까이에서 너희는 항상 안전함을 알 것이다. 비록 그가 그에게 내적인 평화를 주는 것이 이런 나와의 긴밀한 연결임을 의식하지 못할지라도 너희 모두가 내 음성이 주는 이런 축복에 도달할 수 있다.

그러나 그는 곧 더 이상 이런 나에게 드리는 조용하게 관찰하는 가운데 보내는 시간을 포기하려고 하지 않을 것이다. 그의 혼은 성장할 것이다. 왜냐면 만약에 그가 스스로 나를 구하고 찾았다면, 그는 항상 능력을 제공받지 못하게 되지 않기 때문이다. 나에게 향하는 모든 생각은 축복이다. 이를 모든 사람이 활용해야 한다. 그의 생각이 항상 또 다시 나에게 향해야 한다.

왜냐면 그러면 그는 이미 나 자신의 음성을 듣기 때문이다. 만약에 그가 응답에 귀를 기울이면, 다시 말해 조용하게 인내하며 기다리며 자신 안에 이제 떠오르는 생각에 주의를 기울이면, 내가 그에게 답변할 수 있기 때문이다. 그러면 그는 나 자신을 자기에게 끌어들인다. 그러므로 나는 항상 생각이 나에게 머무는 사람들과 함께 할 수 있다.

그들 스스로 내 임재를 떠난다. 내 임재는 항상 너희 혼에게 유용해야만 한다. 그러므로 너희는 자주 내 임재의 축복 안에 들어 서야 한다. 왜냐면 너희가 세상으로부터 물러나 너희 생각이 나에게 있으면, 항상 거하는 영적인 영역에 너희 자신이 거하게 하는 일은 너희 의지에 달려 있기 때문이다.

그러면 진실로 너희 혼은 더 이상 위험 가운데 있지 않을 것이다. 왜냐면 혼에게 다가갈 수 있는 나 자신에 의해 혼이 강하게 되기 때문이다. 나는 이제 혼에게 말할 수 있고 혼이 이 땅에 사는 동안 성장하기 위해 필요한 것을 혼에게 나눠줄 수 있다. 왜냐면 나는 혼이 이 땅에 사는 동안 온전함에 도달하길 원하기 때문이다.

내가 직접 혼에게 역사할 수 있으면, 혼의 완성은 보장 된다. 그러므로 나는 혼에게 말할 수 있기를 원한다. 그러나 이렇게 되는 일은 너희의 의지가 스스로 이뤄야만 한다. 너희가 너희 자신을 나에게 긴밀하게 드리고 내 음성을 듣길 갈망해야 한다. 그러면 나는 확실하게 너희와 함께 하고 아버지가 자녀의 사랑을 영원히 얻길 원하는 자녀에게 말하는 것처럼 너희에게 말할 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

De Vader spreekt tot Zijn kind

U allen zult kunnen luisteren naar mijn stem in u en ze zal ook klinken voor u. Maar hoe zelden slechts brengt u mensen een zo innige band met Mij tot stand en blijft aan Mij denken. Hoe zelden geeft u Mij gelegenheid u aan te spreken doordat u zich bewust aan Mij wijdt om met Mij vertrouwelijk samenspraak te houden, terwijl u zich afsluit van de wereld en u verdiept in gedachten die Mij alleen als inhoud hebben. En u doet dit zo weinig omdat u er niet serieus in gelooft dat u Mij zou kunnen horen, dat Ik tot u spreek zoals een vader met zijn kinderen spreekt. De verhouding van kind tot Vader hebt u nog niet tot stand gebracht. Ik ben voor u steeds alleen maar de verre God die u niet durft aan te spreken en die daarom ook niet tot u kan spreken als een vader tot zijn kind. Maar u zou het altijd kunnen proberen. U zult u niet hoeven terug te trekken uit de wereld, u hoeft u alleen maar stil in uzelf te verdiepen, om dan in gedachten de weg naar Mij te nemen. U hoeft alleen maar te wensen mijn stem te vernemen en uw wens zal vervuld worden, wanneer u dan opmerkzaam luistert en let op de gedachten die dan in u boven komen, des te duidelijker, hoe inniger u zich aan Mij overgeeft, hoe groter het verlangen in u is Mij te horen. Want Ik zal u antwoorden omdat Ik niets liever doe dan met mijn kinderen te spreken met wie nu een vaste band van liefde Mij verbindt, de liefde van de Vader voor Zijn kind. En zou u dan durven dit meer dan eens te proberen, dan zou u gelukkig zijn over de innerlijke vrede die u vervult. Want u zou mijn nabijheid bespeuren en u in mijn nabijheid ook steeds geborgen weten. Ieder van u zou binnen deze zegen van mijn aanspreken kunnen komen, zelf wanneer hij zich niet bewust is dat het deze innige band met Mij is die hem de innerlijke vrede schenkt. Maar spoedig zal hij deze momenten die hij aan Mij schenkt, die hij in stille bespiegelingen doorbrengt niet meer willen missen, en zijn ziel zal rijper worden, want nooit zal hij zonder toevoer van kracht blijven wanneer hij Mij zelf gezocht en gevonden heeft.

Elke gedachte die naar Mij uitgaat, brengt zegen. Dat moesten alle mensen zich ten nutte maken en zich steeds weer in gedachten op Mij richten, want dan heeft hij al Mij zelf aangesproken en dan kan Ik hem antwoorden wanneer hij naar dit antwoord luistert, dat wil zeggen stil blijft en let op zijn gedachten die in hem boven komen. Dan trekt hij Mij tot zich en Ik kan dus altijd bij diegenen zijn, wier gedachten bij Mij zijn. Ze geven zelf aanleiding tot mijn aanwezigheid en steeds moet mijn tegenwoordigheid van nut zijn voor uw ziel. Daarom moet u zich vaak binnen de zegen van mijn tegenwoordigheid plaatsen, want het ligt aan uw wil dat u dat doet, dat u zich afwendt van de wereld en opstijgt in geestelijke sferen, waarin u dan steeds zult vertoeven wanneer uw gedachten bij Mij zijn. En dan zal uw ziel ook waarlijk niet meer in nood zijn, want ze wordt gesterkt door Mij zelf, die nu toegang heb tot haar, die haar nu kan toespreken en haar geeft wat ze nodig heeft om geheel rijp te worden in de tijd op aarde. Want Ik wil dat ze de volmaaktheid bereikt zolang ze op aarde vertoeft. En zodra Ik rechtstreeks op de ziel kan inwerken is ook haar voleinding verzekerd. En daarom wil Ik haar rechtstreeks kunnen aanspreken, maar dat moet uw wil zelf bewerkstellingen, dat u zich innig aan Mij overgeeft en begeert Mij te horen. Dan ben Ik zeker bij u en Ik spreek tot u zoals een Vader tot Zijn kind spreekt, wiens liefde Ik wil winnen voor eeuwig.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte