Compare proclamation with translation

Other translations:

계속하여 예수를 부르는 일이 그의 임재를 보장한다.

내가 나에게 속하기 원하는 사람을 떠나지 않음이 너희에게 확실해야 한다. 너희에게 아직 많은 어려움이 올 것이다. 나는 이를 알고 있고 항상 너희 곁에서 보호할 것이다. 그러나 너희는 어려움을 이기기 위해 모든 시도를 해야 한다. 내 대적자는 너희를 시험할 수 있는 권리를 가지고 있다.

왜냐면 그는 아직 짧은 기간 동안 이 세상을 다스릴 수 있기 때문이다. 그러므로 모든 수단을 동원해 자신의 추종자를 유지하려고 한다. 그는 그의 권세와 그의 의지로 벗어난, 나에게 속한 사람들도 바라보고 더 강한 능력으로 그들을 유혹한다. 그러나 너희는 그를 두려워할 필요없다. 왜냐면 내가 나에게 속한 사람들을 나에게서 빼앗아 가게 허용하지 않기 때문이다.

너희가 항상 단지 나 자신을 부르면, 내가 너희를 돕는다는 것을 깊이 믿는 가운데 내 이름을 부르면, 너희는 그에게 저항할 수 있는 확실한 수단을 가질 것이다. 그러나 너희는 나 자신에게 의뢰해야만 한다. 너희는 그로부터 자유롭게 될 것이다. 나에게 속한 사람들에 대한 그의 권세는 더 이상 크지 않다. 왜냐면 나를 향한 사랑 앞에 너희를 대항해 어떤 시도를 하던지 간에 모든 일이 반격당하기 때문이다.

그는 자주 너희를 더욱 괴롭히는 수단을 사용한다. 그럴지라도 너희가 항상 단지 십자가에서 너희 모두를 위해 너희에게 고통을 주는 죄짐을 짊어진 나를 생각하면, 너희는 이를 두려워할 필요 없다. 나는 너희를 구속했다. 나는 너희를 그의 권세로부터 자유롭게 해주었다.

그러므로 너희가 이런 내 십자가의 희생을 영접하려는 너희가 이 희생이 너희를 위해 드려진 것으로 여기고 너희가 자유의지로 너희 자신을 나에게 드리면, 내 대적자에게 더 이상 너희에 대한 아무런 권세가 없음을 믿으려는 너희의 의지 만이 필요하다. 매순간 나를 생각하라.

이로써 너희는 나 자신이 항상 임재하게 한다. 내가 너희에게 임재해 있으면, 너희에게 무슨 일이 일어날 수 있느냐? 너희는 어떤 것도 어느 누구도 두려워할 필요 없다. 왜냐면 내가 너희 편에 서면, 내가 너희 편에 머물면, 그렇지 않았으면 강력하였을 대적자도 무기력해지기 때문이다.

이 모든 일을 유일하게 너희의 생각에서 나를 떠나지 않게 만들려는 모든 위험과 공격 가운데 나를 부르고 내가 언제든지 너희에게 약속한 것처럼 내가 돕는다는 신뢰 가운데 내 이름을 부르는 너희 의지가 정한다. 항상 계속하여 사랑을 행해 너희 믿음을 단지 생명력이 있게 만들라. 너희는 더 이상 위험에 빠지지 않을 것이다.

왜냐면 생명력이 있는 믿음이 영적 위험과 세상 위험을 물리치기 때문이다. 생명력이 있는 믿음은 두려움과 절망을 알지 못한다. 생명력이 있는 믿음은 가장 큰 원수에 대한 승리자인 나 자신과 연합되어 역사하는 것이고 대적자는 이 역사에 대항할 수 없다. 그러므로 너희는 나에게 전적으로 모두 헌신해야 한다.

왜냐면 그러면 너희는 나에게 속하고 속해 머물고 영원히 두려워할 필요가 없기 때문이다. 왜냐면 내 사랑이 너희에게 처음부터 향해 있고 내 사랑은 절대로 중단되지 않기 때문이다. 이처럼 아버지는 원수를 통해 자녀들 공격하는 모든 위험으로부터 자신의 자녀를 보호할 것이다. 아버지는 자녀의 곁에서 함께 갈 것이고 보호하는 손을 펼칠 것이다. 자녀가 올바르게 목표에 도달하게 자녀의 모든 길은 평탄할 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

De tegenwoordigheid van Jezus wordt verzekerd door Hem voortdurend aan te roepen

Dit ene moet u zeker weten, dat Ik hen die van Mij willen zijn, niet verlaat. Er zullen nog veel bekoringen over u komen, maar daar ben Ik van op de hoogte en sta u als bescherming altijd ter zijde. Maar u moet alles doen om deze verzoekingen te weerstaan.

Mijn tegenstander heeft het recht u op de proef te stellen, omdat hij nog maar korte tijd kan regeren in deze wereld en daarom met alle middelen probeert zijn aanhang te behouden. En hij ziet ook de mijnen, die zich aan zijn macht en wil hebben onttrokken en probeert het bij dezen met vergrote kracht.

Maar u hoeft hem niet te vrezen, want de mijnen laat Ik me niet ontrukken, de mijnen bescherm Ik tegen hem en zijn macht. En er bestaat een zeker middel hem van u af te weren, wanneer u maar steeds Mij zelf aanroept, wanneer u mijn naam uitspreekt in diep vertrouwen, dat Ik u help. Al is het maar een gedachte. Maar u zult u tot Mij zelf moeten wenden en u zult vrij worden van hem.

Zijn macht over de mijnen is niet groot meer, want aan de liefde voor Mij ketst alles af wat hij ook tegen u onderneemt. Maar hij gebruikt vaak middelen die u erg aangrijpen en toch hoeft u hiervoor ook niet te vrezen, wanneer u maar steeds aan Mij denkt, die aan het kruis voor u alles gedragen heb wat u bezwaarde als zondeschuld. Ik heb u verlost, Ik heb u bevrijd uit zijn heerschappij en dus is alleen uw eigen wil nodig, dat u dit kruisoffer van Mij aanneemt, dat u het als voor u volbracht aanziet en gelooft dat mijn tegenstander geen macht meer over u heeft, zodra u zich vrijwillig aan Mij overgeeft. Denk elk ogenblik aan Mij en u geeft daardoor Mij zelf aanleiding om voortdurend bij u tegenwoordig te zijn. Wat kan u dan nog gebeuren wanneer Ik bij u aanwezig ben? U hoeft dan niets en niemand meer te vrezen, want zelfs de anders zo machtige tegenstander is machteloos zodra Ik me aan uw zijde bevind, en dat Ik u terzijde blijf staan, bepaalt alleen uw wil, Mij niet uit uw gedachten weg te laten, Mij te roepen in elke nood en benarde toestand, mijn naam uit te spreken in het vertrouwen op mijn bijstand, die Ik u te allen tijde beloof.

Laat alleen uw geloof levend worden door voortdurend werkzaam te zijn in liefde en u zult aan geen nood meer zijn blootgesteld, want een levend geloof bant geestelijke en aardse nood, een levend geloof kent geen vrees en geen falen, een levend geloof is samen werkzaam zijn met Mij zelf, tegen wie geen tegenstander op kan, die overwinnaar is van de grootste vijand en aan wie u zich daarom ook volledig en helemaal moet overgeven, omdat u dan de mijne bent en blijft en eeuwig niets meer hoeft te vrezen. Want mijn liefde geldt u al vanaf het allereerste begin en mijn liefde houdt nooit op.

En zo zal ook de Vader Zijn kind beschermen tegen elk gevaar dat hem dreigt door de vijand, Hij zal naast hem gaan en de handen beschermend uitspreiden, en alle wegen van het kind zullen geëffend zijn, dat het 't doel goed bereiken zal.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte