Compare proclamation with translation

Other translations:

사랑의 사람으로 본질적 변화. 하나님의 임재.

너희가 사랑의 사람으로 변화되면, 비로소 내가 너희에게 임재할 수 있다. 하나님의 임재야 말로 너희에게 최고의 축복이라 할 수 있다. 그러므로 너희는 태초에 너희 존재상태였던 사랑의 사람이 다시 되려고 최선을 다해야 한다. 내 임재는 곧 사랑의 비추임이다. 이 사랑 비추임은 너희에게 능력과 빛을 제공하고 능력과 빛이 없이는 너희가 복되다고 할 수 없다.

너희가 능력과 빛으로 충만해졌을 때 너희의 전적인 자유의지를 활용해 일해야 한다. 이 자유의지는 나와 반대로 일했으나 이제는 온전히 나에게 헌신한다. 이런 자유와 능력으로 일할 수 있는 일은 참으로 복되다. 왜냐면 이는 바로 모든 본래 창조 된 영들에게 주어진 본연의 사명이기 때문이다. 그는 자유의지를 잘못 사용해 저주에 빠지고 이 땅에서 불완전한 존재가 되었다.

그러나 이제 그는 자신의 상황을 바꿀 수 있다. 하나님께 그와 분명 함께하게 최선을 다할 때 이 불행한 운명을 복된 운명으로 바꿀 수 있다. 이 일은 사실 그렇게 어려운 일이 아니다. 왜냐면 그는 하나님을 사랑하고 이웃을 사랑하라는 내 계명을 이 땅에 사는 동안 인생의 지침으로 삼고 이 두 계명에 합당하게 살기만 하면 된다.

너희가 사람들로부터 존경받기 원하고 그리고 너희가 고마운 일을 받게 되면 행복해 지는 것을 통해 사랑의 계명에 합당하기 위해 어떻게 살아야 할지 잘 안다. 너희는 너희에게 너희 동료와 같은 상황에 처했을 때 너희에게 일어나기 원하는 대로 동료에게 베풀기만 하면 된다. 자선이라고 생각되는 행위를 내 이웃에게 행해야 한다.

너희가 진지하게 이를 행하기 원할 때 항상 이를 위해 필요한 힘과 필요한 것들을 제공받을 것이다. 그가 처음에는 심사숙고해서 행하지만 곧 마음에서 원하는 바가 될 것이다. 그리고 필요한 곳을 돕고 베풀고 이웃에게 선한 일을 행하는 일이 얼마나 복된 것인지를 스스로 체험할 것이다.

사랑이 그 사람 전 존재를 채울 것이고 그는 점점 가까이 나에게 올 것이다. 왜냐면 그의 모든 사랑의 섬김으로 나 자신을 그에게 가까이에 가게 하고 분명하게 내 임재를 보장받기 때문이다. 그리면 그는 그의 인생 여정의 목표를 이루고 자신의 성품을 완전히 변화시키고 그가 이 땅에서 사는 목표를 성취시킨다. 그는 그가 태초에 창조되었을 때처럼 온전해지려고 한다. 그는 내가 주는 은혜와 지원으로 온전해질 것이다. 그러나 내가 없이는 그가 온전해지지 못한다. 왜냐면 그가 온전하게 되기에는 너무 연약하기 때문이다. 그는 내 임재를 확보해야 한다.

그는 나에게 간청해야만 하고 그러므로 기도를 통해 나에게 한번 가까이 와야 한다. 그는 그가 사랑의 사람으로 성품이 변화되는데 필요한 능력을 나에게 구해야만 한다. 이 간청은 존재가 변화되려는 진실 된 의지를 의미함으로 철회될 수 없게 이뤄질 것이다. 누구든 한번 나에게 이런 부탁을 한 사람은 그가 사랑을 행할 수 있는 기회를 받고 자신을 극복하기가 그리 어렵지 않은 기회를 받는다. 왜냐면 그가 간청한 능력을 나로부터 분명하게 받기 때문이다.

사랑의 사람으로 변화되는 일을 단지 진지하게 여겨라. 그리고 나에게 도움을 청해라. 그러면 진정 내가 너희에게 임재할 것이고 기회가 주어지는 어느 곳에서든지 너희가 사랑으로 일하게 격려할 것이다. 왜냐면 내가 너희와 연합되길 원하기 때문이다. 이런 연합은 단지 너희가 자유의지로 증명해야만 하는 사랑을 통해 이뤄질 수 있다. 그러나 너희가 단지 진심으로 너희의 선한 의도를 실행할 수 있기 위해 능력을 구하면, 너희는 항상 내 지원을 체험할 것이다.

내 임재가 없이는 너희는 아무것도 할 수 없다. 그러나 너희가 사랑으로 섬기는 일을 통해 또는 영으로 진리로 드리는 기도를 통해 항상 내 임재를 보장받을 수 있다. 나는 너희의 기도를 듣고 성취시켜줄 것이다. 나는 너희 곁에 있고 너희 곁에 머물 것이다. 너희가 더 이상 나로부터 떨기를 원하지 않을 때까지 너희가 사랑을 행함으로 나와의 연결을 굳게 해서 내가 항상 너희에게 임재할 수 있을 정도가 되기까지 그리고 사랑으로 변화되는 일이 이뤄지기까지 너희가 너희의 성품을 내 성품과 같아지게 하기까지 이로써 이제 너희의 이 땅의 목적이 성취되고 이제 다시 너희 원래 초기의 사명대로 역사할 수 있게 될 때까지 나는 너희를 이끌 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Wezensverandering tot liefde - Gods tegenwoordigheid

Ik kan alleen bij u aanwezig zijn wanneer u zich verandert tot liefde. Mijn tegenwoordigheid is voor u echter het summum van gelukzaligheid. En daarom zou u alles moeten doen om u weer te vormen tot de liefde die uw wezen was in het allereerste begin. Mijn tegenwoordigheid betekent hetzelfde als liefde-doorstraling. En liefde-doorstraling verzekert u weer van kracht en licht, zonder welke u niet gelukkig genoemd zult kunnen worden. Maar wanneer u vervuld bent van licht en kracht, kunt u ook werkzaam zijn in volledige vrijheid van wil, die nu echter niet meer tegen Mij is gericht, maar volkomen in de mijne opgaat. U zult gelukkig zijn, in deze vrijheid en kracht te kunnen scheppen, omdat dit de bestemming is geweest van iedere oer-geschapen geest, die hij zelf alleen maar veronachtzaamde en daarom in die ongelukkige toestand is geraakt, waarin de mens, als nog onvolmaakt, zich op de aarde bevindt.

Maar hij kan zijn toestand zelf veranderen. Hij kan het ongelukkige lot omzetten in een gelukkig lot wanneer hij maar alles doet om zich te verzekeren van mijn aanwezigheid, wanneer hij zich weer omvormt tot liefde. En dit is waarlijk niet zo moeilijk, want hij hoeft alleen maar mijn geboden van de liefde voor God en de naaste tot richtsnoer van zijn wandel over de aarde te maken en altijd zo te leven zoals het met deze beide geboden overeenstemt. En daar hij voor zichzelf het recht opeist door de medemens te worden gerespecteerd, daar hij het zelf als weldadig ondervindt wanneer deze hem in liefde dient, kent hij ook precies de weg die hij zelf moet afleggen om aan de geboden van de liefde te voldoen.

Hij hoeft alleen maar zijn medemens zo te behandelen, zoals hij wenst dat er met hem zelf gebeurt wanneer hij in dezelfde situatie verkeert als zijn medemens. Wat hij als weldaad ervaart, moet hij voor de naaste doen, en hij zal daar ook altijd de kracht en de middelen voor hebben wanneer hij het zelf maar ernstig wil. En wat hij in het begin met bedachtzaamheid doet, dat zal spoedig voor hem een sterke innerlijke behoefte worden en hij zal zelf ervaren hoe gelukkig makend het is, voor de naaste iets goeds te doen, te geven en te helpen waar het nodig is.

De liefde zal heel zijn wezen vervullen en hij zal steeds dichter bij Mij zelf komen, want met elke daad van liefde trekt hij Mij zelf naar zich toe en verzekert hij zich van mijn tegenwoordigheid. En dan komt hij ook het doel na van zijn leven op aarde. Hij voltrekt de omvorming van zijn wezen, hij doet dat waarvoor hem het bestaan op aarde gegeven werd: hij tracht volmaakt te worden zoals hij het was in het allereerste begin. Met mijn genade en ondersteuning zal hij het ook tot stand brengen, maar nooit zonder Mij, omdat hij daar te zwak voor is. Hij moet zich verzekeren van mijn tegenwoordigheid.

Hij moet Mij vragen en dus door het gebed Mij eens benaderen. Hij moet Mij erom vragen hem kracht te schenken voor de verandering van zijn wezen tot liefde. Dit verzoek zal hem onherroepelijk worden vervuld, want het getuigt van de ernstige wil om deze wezensverandering door te voeren. En wie eenmaal dit verzoek tot Mij heeft gericht, die zal ook steeds weer in de gelegenheid worden gesteld zich in de liefde te oefenen, waar het hem geen grote overwinning kost, omdat hij duidelijk van Mij de kracht betrekt waar hij om heeft gebeden.

Neem deze verandering van uw wezen tot liefde toch serieus en vraag Mij om mijn hulp. En waarlijk, Ik zal bij u aanwezig blijven en u innerlijk aansporen om in liefde werkzaam te zijn, waar zich de gelegenheid ook maar voordoet. Want Ik wil met u verbonden zijn en dat kan alleen gebeuren door de liefde, die u in vrije wil zult moeten betuigen. Maar u zult steeds mijn ondersteuning ervaren wanneer u Mij maar ernstig om kracht vraagt om uw voornemen ook uit te kunnen voeren.

Zonder mijn tegenwoordigheid bent u tot niets in staat, maar u zult zich steeds van mijn aanwezigheid kunnen verzekeren door werkzaam te zijn in liefde, of een gebed in geest en in waarheid. Ik zal het horen en verhoren, Ik zal bij u zijn en blijven, Ik zal u aantrekken tot u zich niet meer van Mij zult willen losmaken, tot u door werkzaam te zijn in liefde de band met Mij zo hebt verstevigd, dat Ik voortdurend bij u aanwezig kan zijn en dan dus ook de verandering terug naar de liefde is voltrokken, dat u uw wezen aan het mijne hebt aangepast en u dus het doel van uw aards bestaan hebt vervuld en nu weer werkzaam zult kunnen zijn zoals het uw bestemming was in het allereerste begin.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte