Compare proclamation with translation

Other translations:

하나님이 심장 안에 거하게 되는 일. 하나님은 자녀권.

내가 너희 심장 안에 들어가 그 안에 거하여 내가 너희에게 머물고 절대로 너희를 떠나지 않게 하라. 내가 너희 안에서 살고 너희가 나와 긴밀하게 연결이 될 수 있게 하라. 나는 단지 이런 긴밀한 연결만을 구한다. 왜냐면 그러면 자녀와 아버지의 관계가 이루어진 것이기 때문이다. 이는 너희의 이 땅의 삶의 목표와 목적인 나와 연합을 너희에게 보장한다.

내가 너희 안에 거할 수 있으면, 너희는 너희 자신을 사랑으로 바꾼 것이다. 너희 심장이 깨끗하게 된 것이고 사랑으로 변화되게 된 것이다. 그러므로 너희 심장은 내가 거할 수 있는 장소가 된 것이고 나는 아주 자원해 거하고 절대로 그를 더 이상 떠나지 않을 것이다. 왜냐면 나도 내 자녀와 연합이 되길 갈망하고 이제 이 목표에 도달했기 때문이다. 내 피조물로써 나로부터 생성이 된 너희는 내 자녀가 된 것이다.

모든 열심으로 너희 심장을 깨끗하게 하라. 모든 헌신을 드려 내가 너희 안에 거할 때까지 나를 기다리라. 너희는 이제부터 더 이상 혼자 너희의 이 땅의 길을 가지 않고 내 인도 아래 진실로 아버지의 집으로 가장 빠르게 도달할 수 있는 방식으로 이 길을 갈 것이다. 그러나 너희가 아직 이 땅에서 거해야만 하는 것은 너희의 이 땅의 삶의 시험에 속한 일이다.

왜냐면 너희 모두는 아직 제거해야 할 불순물을 가지고 있기 때문이다. 너희가 영의 나라에서 너희를 가장 축복된 피조물로 만들어 주는 하나님의 자녀권에 도달하기 원하면, 너희는 아직 이 땅에서 완성에 도달해야만 한다. 내가 한번 너희 심장에 거할 수 있으면, 너희는 진정한 하나님의 자녀가 되는 목표에 도달할 것이다.

왜냐면 너희는 내 지원으로 이 목표에 성공적으로 도달하게 될 것이기 때문이다. 너희는 너희의 가는 길의 마지막 부분을 이제 내 인도 아래 간다. 왜냐면 내가 너희 안에 거할 수 있으면, 너희가 전적으로 나에게 복종하기 때문이다. 단지 이런 너희 안의 내 임재를 진지하게 원하면, 너희는 진지하게 너희 자신에 대한 작업을 하여 너희 심장을 죄로부터 자유롭게 만들고 내가 거할 수 있는 장소로 섬길 수 있게 만든다.

너희가 내 임재를 원하면, 나는 이미 너희와 함께 하고 너희를 영원히 떠나지 않을 것이다. 그러면 자녀는 아버지의 집을 다시 찾은 것이다. 아버지는 이제 자녀를 빛과 자유와 능력과 축복 가운데 항상 아버지 가까이에 거할 수 있는 그의 진정한 고향인 영의 나라에서 축복된 삶을 살게 하기 위해 자녀를 아버지의 집으로 인도한다.

하나님의 자녀권은 최고로 높은 축복의 정도이다. 이 땅의 너희 사람들에게 이 땅에서 최고로 높은 정도에 도달한 후에 이 땅을 떠나 상상할 수 없는 빛과 상상할 수 없는 축복의 나라에 들어갈 가능성이 주어져 있다. 너희는 이 땅에서 이미 나를 사랑하는 갈망을 너희 심장 안에 가져야만 한다. 이런 사랑의 갈망이 너희가 너희 혼에 대한 작업을 열심히 하게 만들 것이다.

이를 통해 너희는 나를 너희에게 이끌어 드릴 것이다. 왜냐면 사랑이 내 사랑을 부어줄 수 있게 만든 곳에 나를 사랑하는 사람에게 나 자신을 선물해줄 수 있는 곳에 나는 자원하여 거하기 때문이다. 그러면 내가 너희 안에 거하고 너희를 절대로 떠나지 않는다. 너희의 이 땅의 삶의 목적과 목표인 연합이 이뤄졌다. 자녀는 자신의 아버지 집을 찾았다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

God neemt Zijn intrek in het hart - Het kindschap Gods

Laat Mij uw hart binnengaan en daar Mijn intrek nemen, opdat ik bij u zal blijven en u nooit meer zal verlaten, opdat Ik in u leef en u innig met Mij verbonden bent. Ik verlang alleen maar vurig naar deze band, want dan is ook de verhouding tussen kind en Vader tot stand gebracht, die u verzekert van de aaneensluiting met Mij, die zin en doel is van het aardse leven.

Wanneer Ik in u kan zijn, dan heeft u zich ook veranderd tot liefde. Uw hart is gereinigd en tot liefde omgevormd. En zo is het dus ook voor Mij tot een verblijfplaats geworden waarvan Ik heel graag bezit neem en die Ik nooit meer wil verlaten. Want ook Ik verlang vurig naar de aaneensluiting met Mijn kinderen en dat doel heb Ik nu bereikt: dat u Mijn kinderen bent geworden, die als schepselen van Mij bent uitgegaan. Reinig uw hart met alle ijver en verwacht Mij dan met alle overgave, opdat ik bij u Mijn intrek neem. En voortaan gaat u uw weg over de aarde niet meer alleen, maar u gaat de weg nu onder Mijn leiding en waarlijk altijd zo, zoals deze de kortste is naar het vaderhuis.

Maar dat u nog op aarde moet verblijven, behoort ook tot het toetsen van uw leven op deze aarde. Want u hebt allen nog ballaststoffen af te stoten. U zult zich allen nog moeten vervolmaken op deze aarde, wilt u de graad van het kindschap Gods bereiken, die u tot de gelukzaligste schepselen maakt in het geestelijke rijk. En heb Ik eenmaal Mijn intrek kunnen nemen in uw hart, dan zult u ook nog dat doel bereiken, ware kinderen van God te worden. Want met Mijn ondersteuning zal het u ook lukken. Ik ben immers bij u aanwezig en het laatste stuk van de weg die u moet afleggen, gaat u nu onder Mijn leiding, omdat u zich geheel aan Mij overgeeft zodra Ik in u Mijn intrek kan nemen.

Wil toch ernstig Mijn aanwezigheid in u, dan zult u ook serieus aan uzelf werken, opdat uw hart vrij wordt van zonde en Mij tot verblijfplaats kan dienen. En wilt u Mijn aanwezigheid, dan ben Ik al bij u en verlaat Ik u ook eeuwig niet meer. Het kind heeft de weg naar huis gevonden, naar de Vader. En Hij leidt het nu terug naar het vaderhuis, om het een gelukzalig leven te bereiden in het geestelijke rijk, in zijn ware vaderland, waar het kind nu in licht en vrijheid, in kracht en gelukzaligheid steeds in de nabijheid van de Vader mag verblijven en nu samen met Hem werkt in liefde en wijsheid en kracht.

Het kindschap Gods is de hoogste graad van gelukzaligheid. En voor u mensen op aarde staat de mogelijkheid open in deze hoogste graad de aarde te verlaten en binnen te gaan in een rijk van ongekend licht en onvermoede gelukzaligheid. Maar u zult al op aarde het verlangen naar Mijn liefde in uw hart moeten dragen. En dit verlangen naar liefde zal u aansporen tot ijverige arbeid aan uw ziel. En u zult Mij daardoor naar u toe trekken, omdat Ik graag daar ben waar liefde Mij aanleiding geeft Mijn Liefde weg te geven, waar Ik Me aan een mens kan schenken die Mij liefheeft. Dan neem Ik dus Mijn intrek in u en verlaat Ik u eeuwig niet meer. De vereniging heeft dan plaatsgevonden, welke zin en doel is van uw aardse leven. Het kind heeft de weg terug naar het vaderhuis gevonden.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte