Compare proclamation with translation

Other translations:

이 땅에서 사는 동안에 싸우거나 또는 섬기는 일.

어떤 사람도 이 땅의 과정에 싸움이 없는 사람은 없다. 모든 사람이 싸움에서 승리해야만 한다. 그는 승리자가 되고 승리자로 머물기 위해 모든 것을 드려야 한다. 왜냐면 단지 지속적인 싸움을 통해 인간으로 육신을 입는 초기에 아직 많은 성숙하지 못한 영적인 존재들을 담고 있는 혼이 성장하기 때문이고 혼이 이 땅의 과제를 더욱 양심적으로 성취하기 원할수록 성숙하지 못한 영적인 존재들이 더 많이 혼에게 달려들게 될 것이기 때문이다. 왜냐면 이 싸움은 대적자가 아직 성숙하지 못한 영적인 존재들에게 자신의 뜻을 나타내게 영향을 미치는 시도를 통해 혼을 얻기 위한 내 대적자의 싸움이기 때문이다.

혼이 이제 진지하게 나를 원하면, 혼은 무엇보다도 내 대적자의 역사를 분명하게 알려주는 이런 욕망에 저항해야만 한다. 이 일은 많은 진지함과 힘이 요구 된다. 그러나 계속하여 능력을 제공을 통한 내 도움을 구하면, 가능하다. 그러나 자기 자신에 대항하는 모든 싸움에서 승리는 다시 말해 자신의 욕망과 덕스럽지 못한 성품과 싸우는 일은 자신의 능력을 증가시키고 내 대적자가 들어오는 것을 항상 더욱 잘 막는다. 이런 승리는 동시에 자기 사랑을 뒤로 하는 일이다.

내 편에서 제공하는 능력이 강해지기 때문에 이 능력은 이제 자신의 유익을 구하지 않는 사랑의 역사를 위해 사용 된다. 이는 나에게 가까이 다가옴을 의미하고 내 대적자로부터 자유롭게 됨을 의미한다. 그러므로 사람이 이 땅에 존재하는 동안에 싸우거나 또는 섬겨야만 한다고 말할 수 있다. 이처럼 사랑으로 섬기기 전에 이뤄지는 싸움에서 승리가 섬기는 일을 하게 만든다. 그의 내면이 이미 자신의 유익을 구하지 않는 사랑으로 충만한 사람은 승리해야만 하는 어려운 싸움을 적게 할 것이다. 또는 그가 대적자의 뜻을 따르게 하려는 대적자의 공격을 받으면, 그는 쉽게 저항할 수 있을 것이다.

그는 자신의 사랑의 힘으로 아직 성장하지 못한 자신의 혼과 자신의 육체의 입자들이 더 빠르게 성장할 수 있게 할 것이다. 왜냐면 그의 자신의 유익을 구하지 않는 사랑과 그의 이웃을 섬기는 일을 통해 그가 내 임재를 보장받기 때문이다. 그러므로 나는 대적자로부터 보호하는 가장 안전한 보호자이다. 내적인 싸움은 항상 아직 너희를 향한 어느 정도의 권세가 있다는 증거이다. 반면에 사랑으로 섬기는 일은 이미 너희가 그의 사슬로부터 너희를 자유롭게 만들고 나에게 속했다는 것을 증명한다. 그러나 사랑없음을 통해 너희는 너희가 아직 그에게 속했다는 것을 증명한다. 그러므로 너희는 심한 싸움을 할 것이다. 너희는 동시에 하늘 나라를 얻기 위해 강제하는 능력을 사용해야만 할 것이다.

그러나 너희에게 하늘나라를 얻기 위한 의지가 있으면, 너희가 내 나라에 들어가는 것은 막기 원하는 자에 대항해 승리하게 너희에게 진실로 능력이 제공될 것이다. 그러나 모든 일에 무관심하고 사랑으로 섬길 자세가 되어 있지 않고 자기 자신에 대한 의식적인 혼에 대해 작업하기 원하지 않는 이로써 단지 희귀하게 내적인 싸움을 싸우고 내 대적자의 의지를 성취시키려는 자세가 더 많이 있는 사람에게 화가 있을 것이다. 내가 그들을 심각한 운명적인 일을 통해 다른 생각하게 만들면서 강철과 같은 손으로 그들을 다루지 않으면, 그들은 자주 세성적으로 어려운 운명을 적게 당할 것이다.

내가 그를 강철과 같은 손으로 다루면, 이는 심한 내적인 싸움을 의미하고 그는 이 싸움에서 자신을 증명해야만 한다. 싸움이 없는 승리는 없다. 싸움이 없이는 혼의 순수하지 못한 입자들이 정화될 수 없다. 싸움이 없이는 그의 내면에 사랑이 특별하게 강하지 않는 한 사람은 같은 성장단계에 머문다. 사랑은 승리자이고 승리자로 남는다. 그러므로 내 대적자의 공격과 유혹은 나로부터 나온 능력인 사랑의 힘에 의해 즉시 패배당하고 물러난다.

왜냐면 사랑은 모든 것을 이루기 때문이다. 사랑은 아직 성숙하지 못한 영적인 존재들을 쉽게 정화시킨다 사랑은 항상 단지 섬기기를 원한다. 사랑하는 사람은 스스로 나와 연합을 이룬다. 그러므로 그는 자신을 주님으로 올라가게 하기 원하는 자보다 훨씬 더 강력한 주요, 보호자를 곁에 둔다. 그러나 모든 합격한 시험은 사랑의 힘을 강하게 만들 것이다. 그러므로 너희는 항상 단지 나에게 능력을 제공하기를 구해야만 한다. 이 능력은 모든 욕망과 실수와 부덕함을 다스리고 이제 자신의 자기 사랑을 만족시키기보다 자신을 유익을 구하지 않는 사랑의 역사를 행할 능력으로 나타날 것이다.

왜냐면 너희 성품을 사랑으로 바꾸는 것이 바로 너희의 과제이고 너희의 이 땅의 목표이고 내 대적자가 항상 방해하기 원하는 것이고 너희 편에서 계속하여 싸우는 싸움을 요구하는 것이기 때문이다. 그러나 너희가 예수 그리스도 안의 나에게 의지를 강하게 해주기를 능력을 제공해주기를 구하고 너희를 아직 묶고 있는 자로부터 자유롭게 해주기를 구하면, 너희는 이 싸움에서 승리자가 되고 승리자로 머물 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Strijden of dienen in het aardse leven

Voor geen mens zal de weg over de aarde zonder strijd blijven; ieder zal gevechten moeten doorstaan en hij moet er alles voor over hebben om overwinnaar te worden en te blijven. Want alleen door voortdurende strijd zal zijn ziel rijp worden, die bij het begin van haar belichaming als mens nog veel onrijp geestelijks bevat, dat haar des te meer zal aanvallen, hoe gewetensvoller zij de opgave op aarde wil vervullen. Want dat is ook de strijd, die Mijn tegenstander om die zielen voert, dat hij het nog onrijpe geestelijke tracht te beïnvloeden, om zich naar zijn wil te uiten. En verlangt nu de ziel ernstig naar Mij, dan moet ze weerstand bieden aan alle begeerten, die duidelijk de inwerkingen van Mijn tegenstander verraden, wat veel ernst en kracht vereist, maar wat toch mogelijk is bij voortdurend vragen om Mijn hulp door het schenken van kracht.

Maar elke overwinning in zo’n strijd tegen zichzelf - dat wil zeggen tegen zijn begeerten en slechte eigenschappen - zal zijn kracht vergroten en ook Mijn tegenstander steeds meer de toegang ontzeggen, want zo’n overwinning is tegelijkertijd een terugdringen van de eigenliefde. En daar het toesturen van kracht Mijnerzijds toeneemt, wordt deze nu aangewend om in onbaatzuchtige liefde werkzaam te zijn en dat betekent ook dichter bij Mij komen en zich losmaken van Mijn tegenstander. En daarom kan er ook worden gezegd: de mens moet gedurende zijn leven op aarde strijden of dienen, zoals een dienstbaar zijn getuigt van een doorstane strijd, die aan het dienstbaar zijn in liefde is voorafgegaan. Wiens innerlijk al van onbaatzuchtige liefde vervuld is, zal ook weinig zware gevechten hebben te doorstaan. Met andere woorden: hij zal gemakkelijker in staat zijn weerstand te bieden, als hij door Mijn tegenstander lastig wordt gevallen om hem terwille te zijn. Hij zal op grond van zijn liefde ook de nog onrijpe substanties van zijn ziel en zijn lichaam sneller rijp kunnen laten worden, want door zijn onbaatzuchtige liefde, door zijn dienstbaar zijn aan de naaste, verzekert hij zich ook van Mijn aanwezigheid en Ik ben dus ook de zekerste bescherming tegen de tegenstander.

Innerlijke gevechten zijn steeds nog tekenen van een zekere macht over u, terwijl een dienstbaar zijn in liefde al bewijst, dat u toebehoort aan Mij, Die u van zijn juk bevrijdt. Maar door liefdeloosheid toont u, dat u hem nog toebehoort en u zult daarom ook aan harde gevechten zijn blootgesteld; u zult als het ware geweld moeten gebruiken, om het hemelrijk voor u te verwerven. Maar is dit uw wil, dan zal u waarlijk ook kracht worden toegestuurd, om hem te overwinnen, die u wil verhinderen Mijn rijk te bereiken.

Doch wee diegenen, die alles onverschillig is, die noch bereid zijn in liefde te dienen, noch bij zichzelf bewuste arbeid aan de ziel willen verrichten; die daarom maar zelden innerlijke strijd zullen hebben uit te vechten, maar eerder bereid zijn, de wil van Mijn tegenstander te vervullen. Ze zullen weliswaar vaak een minder zwaar aards lot hebben te melden, tenzij Ik hen aanpak met ijzeren hand, doordat Ik ze door harde slagen van het lot op andere gedachten probeer te brengen. Maar dat zal dan ook harde innerlijke gevechten betekenen, waarin ze moeten standhouden. Zonder strijd kan er geen zege worden bevochten, zonder strijd kunnen onzuivere substanties van de ziel niet gelouterd worden en zonder strijd blijft de mens op dezelfde trede van ontwikkeling staan, wanneer de liefde in hem niet buitengewoon sterk is, zodat de liefde winnares is en blijft; dat dus de aanvallen en verleidingen van Mijn tegenstander direkt worden teruggeslagen met de kracht van de liefde, die kracht uit Mij is. Want de liefde brengt alles tot stand. De liefde zal ook met gemak de loutering van het nog onrijpe geestelijke aankunnen, de liefde zal steeds alleen maar willen dienen. En een liefdevol mens brengt vanzelf de aaneensluiting met Mij tot stand en hij heeft daarom een heel wat machtiger Heer en Beschermer aan zijn zijde, dan hij is, die zich graag tot heer wil opwerken.

Maar elke doorstane strijd zal ook de kracht van de liefde versterken. Daarom zult u steeds alleen maar Mij moeten vragen om het toesturen van kracht en die zal zijn uitwerking hebben in het in staat zijn alle hartstochten, fouten of kwalijke eigenschappen de baas te worden en nu, in plaats van de eigenliefde te bevredigen, onzelfzuchtige werken van liefde te verrichten. Want dit is uw opgave, uw doel op aarde: uw wezen tot liefde te vormen, wat Mijn tegenstander steeds zal willen verhinderen en wat van uw kant een voortdurende strijd vraagt. Maar u kunt in deze strijd overwinnaar zijn en blijven, wanneer u Mij in Jezus Christus zult aanroepen om versterking van uw wil, om het doen toekomen van kracht en om bevrijding van hem, die u nog gebonden houdt.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte