Compare proclamation with translation

Other translations:

예수 안에서 인간이 되신 하나님.

구원이 위로부터 왔다. 왜냐면 이 땅이 가장 깊은 어두움 속에 거했기 때문이다. 이 땅과 빛의 나라가 서로 연결할 수 없게 분리되었고 그러므로 위로부터 이 땅으로 다리를 건설해야만 했다. 이로써 사람들이 이 다리를 건너야 하고 건널 수 있었다. 왜냐면 한 분이 그들 보다 먼저 길을 갔기 때문이다. 그는 사람들을 아버지께 인도하기를 원했다. 왜냐면 아버지가 자신의 자녀들을 갈망했기 때문이다. 그러나 아버지는 자신의 사랑의 힘으로 자녀들을 끌어올릴 수 없고 먼저 죄를 해결해야만 했다. 이 죄가 피조물과 창조주 사이를 크게 벌어지게 했다.

이런 죄에 대한 속죄가 없이는 아버지께 돌아가는 일은 불가능했다. 그러나 죄가 있는 피조물들은 스스로 속죄를 행할 수 없었고 그러므로 구세주가 위로부터 내려와 구속역사를 완성하기까지 간격을 메울 수 없었다. 영원한 사랑 자신이 이 땅에 임해 사람들에게 구원을 주었고 영원한 사랑 자신이 인간의 겉형체 안으로 육신을 입고 인간으로서 일회적인 희생제사를 드리면서 죄를 해결했고 큰 죄에 대한 속죄를 행했다. 이런 인간 예수가 사랑으로 고난과 괴로움을 당하면서 인류의 죄를 지고 십자가의 길을 갔다.

인간 예수는 자신의 타락한 형제들을 위해 하나님께 속죄 제사를 드리기 위해 십자가에서 고통을 당하고 죽었다. 이런 인간 예수는 인류의 엄청난 죄짐을 깨달았다. 왜냐면 그의 혼은 빛의 나라에서 왔기 때문이고 원래 초기에 창조된 천사의 영인 한 빛의 혼이 인간으로서 타락한 자신의 형제들을 위해 만족시키기 위해 자원하여 자신을 드렸기 때문이다. 이런 빛의 혼은 아기 예수의 몸 안에서 살면서 인간으로서 하나님의 모든 피조물에게 주어진 동일한 과제를 가지고 이 땅의 길을 갔다. 이 과제는 사랑의 삶을 통해 자신을 영적인 존재로 만들어 원래 초기에 그랬던 것처럼 영원한 사랑과 다시 하나가 되는 일이다.

예수는 사람들에게 사랑의 삶의 모범을 보여주었고 사람들에게 아버지에게 도달하는 길을 보여주었고 자신을 통해 자기 유익을 구하지 않는 이웃 사랑의 삶이 주는 영향을 보여 주었다. 그는 자신의 이 땅의 과정을 구속 역사를 완성하는 일로 즉 존재들을 불행하게 만든 큰 죄를 해결하는 일로 마무리했다. 그러나 이런 속죄하는 일을 인간적으로 행한 것이 아니라 그 안의 사랑이 행했다. 그는 자신의 사랑의 삶을 통해 영원한 사랑이 그 안에 거하게 했고 영원한 사랑이 그를 전적으로 모두 충만하게 채웠고 예수는 이제 영원한 사랑으로부터 구속 역사를 성취할 수 있는 힘을 얻었다.

이런 한 사람에게 사랑이 없었다면, 그는 절대로 구속 역사를 성취할 수 없었다. 그러므로 사랑이 인류의 죄를 속죄했다. 그의 원래의 성분이 사랑인 하나님 자신이 모든 충만함으로 인간 예수 안에 거했고 이로써 인간 예수가 이 땅에서 사랑을 통해 신적인 존재가 되었고 영원한 사랑과 하나가 되었다. 하나님이 인간이 되었고 예수가 하나님이 되었다.

사랑으로 변화된 사람들이 단지 이런 신비를 이해할 수 있게 될 것이고 그는 또한 구원의 시간 후부터 아버지께 도달하는 다리가 생겼고 아버지께 도달하기 원하는 아버지의 모든 피조물들이 건널 수 있다는 것을 이해할 수 있게 될 것이고 하나님의 구세주 예수가 십자가의 고난과 죽음을 통해 이 다리를 세웠다는 것을 이해할 수 있게 될 것이다.

사랑 자신이 타락한 존재들이 아버지의 집으로 돌아갈 수 있는 길을 생각해냈고 사랑 자신이 이 길을 열어주었다. 이로써 구원이 위로부터 이 땅에 임했다. 이 땅은 깊은 어두움 속에 고립되었고 더 이상 빛의 나라와 접촉할 수 없었다. 영원한 빛 자신이 스스로 낮아져 어둠을 뚫었다. 빛과 축복의 권세자가 어두움의 권세자에 대항해 싸웠고 그를 패배시켰고 자신의 십자가의 죽음으로 빚을 청산하고 사슬에 가두고 있는 자로부터 혼들을 구속했다.

그러나 하나님이 인간 안에서 이런 구속사역을 행했다. 왜냐면 하나님은 고통을 당할 수도 없고 죽을 수도 없지만 이런 아주 큰 죄를 단지 헤아릴 수 없는 고난과 고통의 희생과 인간이 겪는 가장 쓰라린 죽음으로 보상해야 했기 때문이다. 예수는 인류를 향한 사랑으로 이런 고난을 받기를 원했고 이로써 아버지가 갈망하는 자신의 자녀들을 아버지께 다시 돌아가게 했다. 이런 구속 역사는 일회적인 역사이다. 인간 예수가 소유한 가장 깊은 사랑과 최고의 지혜가 하나가 되었고 그러므로 그는 자신의 이웃을 위해 고통받고 죽기 위해 모든 의지의 힘을 쏟아부었다.

이로써 아기 예수가 태어난 그날 밤에 구원이 이 땅에 임했다. 이로써 하나님과 아들이, 하나님과 인간이 하나가 되었고 긍휼의 역사를 완성했고 원죄가 사함을 받았고 모든 사람이 이제 위에 계신 아버지에게 가는 길이 열렸고, 빛과 축복의 나라로 가는 길이 열렸다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Incarnation of God in Jesus....

And salvation came from above.... For the earth lay in deepest darkness, the earth and the kingdom of light were unbridgeably separated from each other, and therefore first a bridge had to be built from above to the earth, which people were then to enter and were also able to do so, because one preceded them, Who wanted to lead them back to the father.... For the father longed for His children.... But He could not lift them up by virtue of His love, instead, the guilt had to be settled first which had caused a wide gulf between the creations and the creator. Without atonement for this guilt it was impossible to return to the father; but again, the guilt-ridden creatures were also unable to make atonement themselves. And therefore the gulf was unbridgeable until a saviour descended from above Who accomplished the work of atonement.... The eternal love Itself descended to earth and brought salvation to humanity.... The eternal love Itself redeemed the guilt and made atonement for the great sin by incarnating Itself in a human shell and now made a sacrifice as a human being which was unique.... for this human being Jesus took upon Himself a measure of suffering and torment out of love and walked the path to the cross with people's guilt of sin burdened.... He suffered and died on the cross in order to offer God the sacrifice of atonement for His fallen brothers. For this man Jesus recognized humanity's enormous guilt of sin because His soul came from the kingdom of light, because a soul of light, a primordially created angelic spirit, voluntarily offered to make atonement for His fallen brothers as a human being. This soul of light therefore animated the body of the infant Jesus and as such began its journey across the earth with the same task that is given to all of God's creatures: to spiritualize themselves through a life of love and to reunite with the eternal love as it was in the beginning.... And Jesus exemplified a life of love to people, He showed them the path to the father, He demonstrated in Himself the effect of a way of life in unselfish neighbourly love, and He concluded His earthly life with the work of redemption, with the redemption of that great guilt which once caused the beings to become wretched.... But this act of atonement was not accomplished by the 'human' but by the 'love' in Him.... For through His life of love He caused the eternal love to manifest Itself in Him, to fill Him completely. And Jesus then drew the strength from it to accomplish the work of salvation. A human being would never have been able to accomplish such an act without love, and thus it was love Which atoned for humanity's sins.... it was God Himself Whose fundamental substance is love and Who was in all fullness in the man Jesus, so that He deified Himself on earth through love, so that He became one with the eternal love.... God became 'man'.... Jesus was 'God'.... Only he who has changed himself into love will be able to understand this mystery, and he will also be able to understand that from the hour of redemption onwards there was a bridge which leads to the father, which can be entered by every one of His creatures who wants to reach the father, and that Jesus, the divine redeemer, built this bridge through His suffering and death on the cross. Love Itself devised a path to enable the fallen being to return home to the father, and love Itself initiated this path.... And thus salvation came from above to earth, which was cut off in deepest darkness and no longer had any contact with the kingdom of light. The eternal light let Himself descend, He broke through the darkness, the lord of light and bliss took up the battle against the prince of darkness.... And He defeated him, He paid the debt on the cross with His death and ransomed the souls from the one who held them in bondage. But God accomplished this act of salvation in a human being because God was unable to suffer and die and because a sacrifice which was intended to compensate for this immense guilt could only be associated with immeasurable suffering and torment and the most bitter death, which the human being Jesus wanted to endure out of love for humanity in order to bring His children back to the father, for whom He yearned. This work of salvation was unique, for profoundest love and highest wisdom united, which the man Jesus possessed, and He therefore mustered all willpower to suffer and die for His fellow human beings. And thus salvation came to earth on that night when the infant Jesus was born.... God Himself sent His Son to earth, Who then prepared a dwelling place for the father in Himself, so that father and son.... God and man.... united and accomplished the work of mercy, so that the original sin was redeemed and the path is now free for every human being upwards, to the father, to the kingdom of light and bliss....

Amen

Translator
번역자: Doris Boekers