Compare proclamation with translation

Other translations:

하나님을 사랑하는 사람들은.

하나님을 사랑하는 사람들은 모든 일이 최선이 될 것이다. 왜냐면 하나님 자신이 그들을 특별하게 돕고 그들에게 고난과 염려 또는 어려운 운명적인 일이 일어나면, 그는 이런 수단을 단지 혼이 온전하게 되게 돕기 위해 사용하기 때문이다.

너희 사람들은 바로 하나님을 기쁘게 하는 삶을 살려고 노력하는 사람들이 운명적인 일을 당하는 것을 자주 체험할 것이다. 왜 그들이 이 땅에서 이런 고난을 당하고 고통을 당해야만 하는지 너희는 이를 이해할 수 없을 것이다. 그러나 너희는 그들의 죽음 후에 있을 그들의 영광스러운 운명을 알지 못한다.

하나님이 자기를 사랑하는 자들을 위해 예비하신 모든 것은 눈으로 보지 못하고 귀로 듣지 못하고 사람의 마음으로 생각하지도 못했다 함과 같으니라. 하나님은 이런 축복을 위해 혼의 사랑이 자신에게 향하게 하게 혼을 준비시키기 원한다.

왜냐면 영원한 영광에 참여할 수 있기 위해 혼이 특정한 성장 정도에 도달해야만 하기 때문이다. 다시 말해 혼이 순수하고 선명해야만 한다. 혼은 영광스러운 저세상의 나라에 들어가는 것을 막는 모든 불순물들을 제거해야만 한다. 단지 희귀하게 혼이 모든 고난과 모든 정화시키는 수단이 필요 없을 정도의 완성에 도달한다.

하나님은 자주, 비록 너희 사람들이 이 땅에서 이해할 수 없을지라도 사람 자신의 아직 연약한 면에 고난과 고통을 주면서 그를 도움으로 그의 하나님을 향한 긴밀한 헌신과 그의 하나님을 향한 사랑에 대한 보상한다. 그러나 그들이 단지 하나님을 사랑하면, 모든 일이 최선이 되게 하는 사실을 통해 모든 고난을 당하는 사람은 위로를 받아야 한다.

그들은 하나님을 향한 사랑을 충만한 겸손으로 하나님께 헌신하는 것으로 그들의 의지로 올바르고 공의롭게 사는 것으로 하나님을 사랑하는 계명의 성취를 포함하고 있는 이웃을 사랑하라는 계명을 성취시킴으로 증명할 수 있다.

이웃을 자기처럼 사랑하는 사람은 하나님과 올바른 관계에 있다. 왜냐면 그 안에 역사는 사랑의 힘은 하나님의 발산이기 때문이다. 단지 그가 하나님을 사랑하기 때문에 하나님의 발산이 그에게 역사할 수 있다.

자신을 이미 자유의지로 하나님께 드린 사람은 어떤 고난에도 용기를 잃어서는 안 된다. 그는 항상 고난을 단지 하나님의 사랑의 증거로 봐야 한다. 하나님의 사랑은 이 땅의 짧은 기간에 그를 전적으로 성숙하게 하여 상상할 수 없는 정도로 그를 행복하게 만들어 줄 수 있기 위해 그를 돕기 원한다. 운명적인 어려운 일로 인해 너희 자신을 짓누르고 하거나 또는 믿음이 흔들리게 하지 말라.

왜냐면 각각의 사람들에게 아직 필요한 것을 실제 깨달은 하나님의 사랑과 지혜가 정한 일이기 때문이다. 하나님은 어떠한 일도 제멋대로 행하거나 일어나게 하지 않고 항상 언젠가 너희가 이 땅의 삶을 성공적으로 마치면, 너희도 선명하게 알게 될 계획을 따르기 때문이다.

너희는 하나님의 사역과 역사를 사람의 행동방식과 비교해서는 안 된다. 왜냐면 비록 사람이 선하다 할지라도 그에게는 하나님이 한 사람에게 임하게 하는 모든 일을 정하는 최종적인 지혜가 없고 이 지혜는 단지 다시 하나님의 사랑에 근거를 두고 있기 때문이다.

이처럼 하나님은 사람들이 체험하는 모든 일이 가져올 수 있는 효과를 깨닫고 그는 이런 효과에 도달하기를 원한다. 이 효과는 하나님을 사랑하는 혼의 성장 상태를 확실하게 높여 줄 것이다. 이 땅의 삶은 단지 짧다. 너희에게 측량할 수 없는 영광을 선물해줄 수 있을 정도로 성장을 이룬 후에 이 땅을 떠나기 위해 많은 시간이 너희 사람들에게 남아 있지 않다. (1957년 10월 5일)

하나님 자신이 이를 생각해 이 짧은 시간 동안 너희가 너희 자신을 증명해야 하는 그리고 항상 하나님이 단지 도움이 되는 일 만이 너희에게 일어나게 한다는 믿음 가운데 너희가 모든 것을 복종하며 받아들이면, 너희 자신을 증명할 수 있는 기회를 너희에게 만들어 준다. 너희가 아버지의 손으로부터 받는 모든 것에 복종하면서 너희의 아버지를 향한 사랑은 똑 같이 머물러야 한다.

왜냐면 이 일은 단지 하나님의 뜻이거나 또는 단지 하나님의 허용이기 때문이다. 너희가 하나님을 향한 사랑 가운데 머물면, 너희 혼의 구원을 위해 항상 좋게 될 것이다. 그렇지 않으면, " 하나님이 자기를 사랑하는 자들을 위해 예비하신 모든 것은 눈으로 보지 못하고 귀로 듣지 못하고 사람의 마음으로 생각하지도 못했다 함과 같으니라.“ 라고 한 그의 말은 올바르지 않게 되었을 것이다.

너희의 사랑이 너희에게 이 약속이 성취됨을 보장한다. 너희가 이런 확실한 굳은 믿음이 있으면, 너희는 모든 것을 쉽게 견딜 수 있을 것이다. 초기에는 너희에게 견디는 일이 어렵게 보일지라도 모든 일이 쓰라리고 비중 있게 여겨지지 않게 될 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Denen, die Gott lieben....

Denen, die Gott lieben, wird alles zum Besten gereichen. Denn ihrer nimmt Gott Sich besonders an, und so ihnen Leid und Sorge oder schwere Schicksalsschläge beschieden sind, wendet Er diese Mittel nur an, um der Seele zu verhelfen, vollkommen zu werden. Und ihr Menschen werdet es des öfteren erleben, daß gerade die Mitmenschen, die ein Gott-gefälliges Leben zu führen bemüht sind, von Schicksalsschlägen heimgesucht werden, und ihr werdet es nicht begreifen können, warum sie so leiden und sich quälen müssen auf Erden.... Aber ihr wisset auch nicht um das herrliche Los derer nach ihrem Tode. "Was keines Menschen Auge je gesehen und keines Menschen Ohr je gehört, das habe Ich bereitet denen, die Mich lieben...." Und für diese Seligkeit will Gott die Seele zubereiten, die Ihm ihre Liebe schenkt auf Erden. Denn um zur ewigen Herrlichkeit eingehen zu können, muß die Seele einen bestimmten Reifegrad erreicht haben, d.h., sie muß lauter und klar sein, sie muß alle Schlacken abgestoßen haben, die ihr den Eingang in jenes Reich der Herrlichkeit verwehren. Selten nur ist eine Seele so vollendet, daß jegliches Leid, jegliches Läuterungsmittel unnötig wäre. Ihre innige Hingabe an Gott und ihre Liebe zu Ihm wird von Gott aus oft in einer Weise gelohnt, die ihr Menschen auf Erden zwar nicht begreifen könnet, indem Er durch Leid und Not nachhilft, wo der Mensch selbst noch zu schwach ist. Doch darin sollten alle Leid-Betroffenen einen Trost sehen, daß ihnen alles zum Besten gereichet, sofern sie nur "Gott lieben".... Und die Liebe zu Gott beweisen sie durch demutsvolle Hingabe an Ihn, durch ihren Willen, recht und gerecht zu leben, und durch das Erfüllen des Gebotes der Nächstenliebe, das auch die Erfüllung der Gottesliebe in sich schließt. Wer den Nächsten liebt wie sich selbst, der steht auch im rechten Verhältnis zu Gott, denn die in ihm wirksame Liebekraft ist Gottes Ausstrahlung, die ihn nur darum berühren konnte, weil er Gott liebt. Kein Leid also sollte den Menschen mutlos machen, der sich Gott im freien Willen schon hingegeben hat. Er sollte es stets nur als einen Liebebeweis Gottes ansehen, Der ihm helfen will, in der kurzen Erdenzeit noch völlig auszureifen, um ihn dann auch beglücken zu können in einem unvorstellbaren Maß. Und lasset euch nicht von der Schwere eines Schicksalsschlages niederdrücken oder wankend machen im Glauben.... Denn auch dann ist Gottes Liebe und Weisheit bestimmend gewesen, Der es wohl erkennt, was für den einzelnen noch nötig ist, Der nichts tut oder geschehen läßt willkürlich, sondern stets einen Plan damit befolgt, der einmal auch klar vor euch ausgebreitet sein wird, wenn ihr das Erdenleben erfolgreich werdet beendet haben. Ihr dürfet Gottes Walten und Wirken nicht vergleichen mit der Handlungsweise eines Menschen, denn wenngleich auch ein Mensch gut ist, fehlt ihm doch die letzte Weisheit, die bestimmend ist bei allem, was Gott über einen Menschen kommen läßt, eine Weisheit, der wieder nur die Liebe Gottes zugrunde liegt. Und so erkennt Gott auch die Auswirkung, die jegliches Erleben eines Menschen nach sich ziehen kann, und diese Auswirkung sucht Er zu erreichen.... Und sie wird mit Sicherheit den Reifezustand der Seele erhöhen, die Gott liebt.... Das Erdenleben ist nur kurz, und es bleibt euch Menschen nicht mehr viel Zeit, um so ausgereift die Erde verlassen zu können, daß euch Herrlichkeiten ungemessen geschenkt werden können.... (5.10.1957) Und in Anbetracht dessen leistet Gott Selbst euch Hilfe, indem Er euch in dieser kurzen Zeit noch Gelegenheiten schafft, wo ihr euch bewähren sollet und es auch könnet, wenn ihr alles ergeben auf euch nehmet.... immer im Glauben, daß Gott nur über euch kommen lässet, was euch dienlich ist. Ihr dürfet nicht hadern und murren, ihr dürfet nicht zweifeln an Seiner Liebe. Es muß eure Liebe zu Ihm gleichbleiben, indem ihr euch beuget unter alles, was ihr aus der Vaterhand empfanget. Denn ob es Sein Wille ist oder nur Seine Zulassung.... es wird immer gut sein für das Heil eurer Seelen, solange ihr Ihm in Liebe zugewendet bleibt. Denn sonst hätten Seine Worte keine Berechtigung: "Keines Menschen Auge hat es je gesehen und keines Menschen Ohr je gehört, was Ich bereitet habe denen, die Mich lieben...." Eure Liebe sichert euch die Erfüllung Seiner Verheißung, und seid ihr dieses sicheren festen Glaubens, dann werdet ihr auch alles leicht tragen, es wird alles an Härte und Bedeutung verlieren, und ob es anfangs noch so schwer tragbar euch erscheint....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde