Compare proclamation with translation

Other translations:

세상의 지식은 지혜가 아니다.

너희가 너희 자신을 지혜롭다고 여긴다 할지라도 내가 너희 안에 너희 영을 밝혀 주는 내 빛을 비춰줄 수 없는 동안에는 너희는 지혜롭지 않다. 왜냐면 너희가 지식으로 여기는 것이 비록 이 지식이 진리에 가까이 다가갔다 할지라도 너희를 오랫동안 행복하게 해주지 못하기 때문이다.

왜냐면 이 지식은 단지 세상적인 지식이고 이 땅의 삶을 위해 가질 만한 지식에 해당되는 모든 지식이기 때문이다. 만약에 너희가 내일 너희의 삶을 마치고 어떠한 영적인 성장을 나타낼 수 없으면, 이런 지식은 너희에게 소용이 없다. 그러나 영적인 추구를 하지 않는 너희는 지혜를 소유하지 못하고 있다.

지혜는 단지 나로부터 나오고 긴밀하게 지혜를 구하는 사람에게 흘러가는 쇠하지 않는 지식에 대한 깨달음이다. 그러나 너희 사람들은 항상 단지 이성의 결과만을 활용한다. 너희는 영적으로 얻은 결과에 어떠한 가치도 부여하지 않는다. 이로써 너희는 단지 너희 내면이 아주 어둡다는 것을 너희 안에 빛이 비치고 있지 않음을 너희가 불쌍하게 여길 만한 상태로 살고 있다는 것을 증명한다.

왜냐면 너희가 지금까지 이 땅에서 살았던 시간이 헛된 시간이기 때문이다. 너희가 지금까지 얻은 단지 세상적인 문제에 대한 답변을 주는 영적으로 볼 때 가치가 없는 문제들을 해결하는 깨달음으로 만족하면, 너희는 잘못 된 재물을 추구한다.

너희는 너희의 이 땅의 삶의 목적을 이루지 못한다. 너희의 이 땅의 삶은 목적은 유일하게 영적인 어두움을 바꾸는 일이고 너희 혼이 거하고 있고 빛이 들어가는 것을 막고 있는 너희의 겉형체를 해제하는 일이다. 너희 사람들은 너희의 이 땅의 삶의 목적조차도 알지 못한다. 너희는 너희에게 주어진 실제적인 과제를 알지 못한다.

그러나 너희가 단지 세상적인 지식을 소유하고 있으면, 너희가 날카로운 이성을 가지고 있으면, 이런 하나님의 선물을 단지 순전히 세상적인 방향으로 연구하고 생각하는데 사용하면, 너희 자신이 지혜롭다고 믿는다.

너희는 이 땅에서 높은 명성에 도달할 수 있다. 너희는 너희의 이웃들에 비해 큰 일을 할 수 있다. 그러나 너희는 너희를 지혜롭다고 일컬어서는 안 된다. 왜냐면 너희는 너희의 이성의 능력으로 너희 사람들이 사는 영역 밖에 있는 것을 헤아려 볼 수 없게 될 것이기 때문이다.

만약에 너희가 의식적으로 너희에게 종말이 다가오는 것을 본다면, 너희가 영원한 문으로 들어가기 직전에 서 있으면, 너희가 너희의 이 땅의 과정의 성공을 생각해본다면, 너희는 너희의 삶의 마지막에 가서 너희가 아무것도 알지 못함을 인정해야만 할 것이다.

그러면 너희가 가졌던 자신감이 너희에게서 떠날 것이다. 그러면 너희는 아마도 너희의 노력이 헛됨을 의식할 것이다. 너희가 아직 받을 수 있는 사람의 실제적인 삶의 목적에 관한 작은 빛의 여명에 대해 너희는 감사할 것이다.

자신이 지혜롭다고 생각하는 너희는 이제 이 땅에 사는 동안 빛이 너희에게 제공되면, 너희는 스스로 거만한가운데 이 빛을 무시한다. 왜냐면 역광의 영향을 받는 너희는 부드러운 빛을 느끼지 못하기 때문이다. 부드러운 빛이라 할지라도 이 빛은 너의 심장에 들어갈 수 있었을 것이다. 반면에 역광인 너희의 이성의 지식은 어떠한 내적인 밝음을 주지 못한다. 빛이 너희에게 특별하게 비치면, 너희는 이 빛을 절대로 거부해서는 안 된다. 너희는 이 빛을 이성으로 설명하려고 해서는 안 된다.

너희는 역광을 통해 이미 약해진 눈을 감아야 하고 올바른 빛이 너희 심장 안에 비치게 해야 한다. 다시 말해 너희는 언젠가 지혜로운 말이 너희 귀에 도달하면, 너희의 모든 세상적인 지식을 뒤로 하고 단지 조용한 가운데 들어야 한다. 너희는 너희가 알지 못하는 영역을 생각해볼 시간을 가져야 하고 이에 관한 해명을 얻기를 갈망해야 한다. 이런 생각은 너희에게 축복이 될 것이다.

왜냐면 그러면 너희가 이제 하나님으로부터 온 지혜로 깨달을 수 있는 지식이 너희에게 주어질 것이기 때문이다. 이 지식은 너희가 추구했던 세상 지식보다 진실로 더 큰 성공을 너희에게 줄 수 있다. 세상 지식은 너희 자신의 육체가 쇠하는 것처럼 쇠하게 되고 혼에게 가장 적은 성장이라도 줄 수 없다. 세상 지식은 혼이 인간으로 이 땅에 들어섰을 때와 같은 어두움에 머물게 한다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Aardse kennis is geen wijsheid

Ook al denkt u wijs te zijn, u bent het niet zolang Ik mijn licht, dat uw geest verlicht, niet bij u naar binnen kan laten stralen. Want wat u als kennis beschouwt zal u niet gelukkig maken, zelfs al benadert het de waarheid. Want het is enkel aardse kennis, kennis die over al datgene gaat wat u voor het aardse leven wetenswaardig dunkt. En zou u morgen reeds uw lichamelijk leven moeten opgeven, dan zou voor u ook deze kennis verloren zijn wanneer u geen geestelijke vooruitgang zou kunnen aantonen. U bezit echter niet de wijsheid als u daar niet geestelijk naar streeft.

Wijsheid is het inzicht in het weten dat onvergankelijk is, dat alleen van Mij uitgaat en toestroomt naar degene die er innig naar verlangt. U mensen echter hecht altijd alleen maar waarde aan de resultaten van het denken en u ontkent elke waarde van geestelijk verkregen resultaten. U bewijst daarmee alleen maar dat het nog erg donker is in u, dat er in u nog geen licht straalt, dat u in een betreurenswaardige toestand voortgaat omdat de tijd die u tot nu toe op aarde leefde, nutteloos was.

U jaagt waardeloze goederen na als u zich tevreden stelt met de kennis die u tot nog toe verworven heeft, die uitsluitend antwoord gaf op aardse vragen, die problemen oploste die geestelijk gezien waardeloos zijn. U bereikt niet het doel van uw aardse leven, dat alleen daarin bestaat de geestelijke duisternis waarin uw zielen zich bevinden te veranderen, uw omhulsels op te lossen, die het binnendringen van het licht verhinderen.

U mensen beseft niet eens uw aardse levensdoel. U kent niet de eigenlijke opdracht die u is gesteld, maar u gelooft van uzelf wijs te zijn als u kennis bezit die alleen aards georiënteerd is, als u over een helder verstand beschikt en dit goddelijk geschenk alleen benut om in zuiver wereldlijke richting te onderzoeken en te piekeren. U kunt op aarde tot hoog aanzien komen, u kunt ook iets groots presteren in verhouding tot uw medemensen, maar u kunt uzelf niet wijs noemen, want u zult krachtens uw verstand niets kunnen doorgronden wat buiten het bereik ligt waarin u als mens leeft. En aan het einde van uw leven zult u moeten bekennen dat u niets weet als u bewust uw einde ziet naderen, wanneer u er vlak voor staat door de poort van de eeuwigheid te gaan en u over het succes van uw aardse leven nadenkt. Dan zal de zelfverzekerdheid die u had, u verlaten. Dan zult u zich misschien ook bewust worden van de nutteloosheid van al uw moeiten en u zou dankbaar zijn voor een flauw lichtschijnsel dat u nog zou kunnen verkrijgen over het eigenlijke levensdoel van de mens.

Wordt u, die denkt wijs te zijn, nu tijdens uw aardse leven een licht aangeboden, dan versmaadt u het uit arrogantie. Want onder de indruk van een schijnlicht bespeurt u niet het zachte schijnsel dat intussen uw hart zou binnendringen, terwijl het schijnlicht - dat wil zeggen: uw verstandelijke kennis - geen innerlijke helderheid verspreidt.

U zou een licht - al straalt het ook ongewoon - nooit moeten afwijzen. U zou niet moeten trachten met het verstand zo'n licht te verklaren. U zou de ogen die door het schijnlicht reeds verzwakt zijn moeten sluiten en het ware licht uw hart binnen moeten laten stralen, dat wil zeggen: eens al uw aardse kennis opzij zetten en alleen stil luisteren wanneer wijze woorden uw oor binnendringen. U zou er eens de tijd voor moeten nemen, uw gedachten te laten dwalen in een voor u onbekend gebied, en er naar moeten verlangen ook daarover opheldering te verkrijgen. En iedere gedachte van dien aard zal u tot zegen worden. Want dan zult u een weten ontvangen dat u nu als "wijsheid uit God" herkent en dat u waarlijk meer succes zal opleveren dan de door u nagestreefde wereldse kennis, die vergaat zoals uw lichaam vergaat en de ziel niet het geringste voordeel heeft gebracht, die haar in dezelfde duisternis liet als waarin ze de aarde betreden heeft als mens.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte