너희는 너희가 죽은 후에 너희가 떠났던 나라와 같은 나라에 들어간다. 다시 말해 너희 환경이 너희 혼의 상태에 합당하다. 단지 물질이 너희 생각을 채웠다면, 너희가 이제 들어가는 세계도 물질로 보일 것이다. 이 세계는 너희 눈앞에 너희 감각이 향하는 모든 것을 보여줄 것이다. 단지 이 세계는 겉보기의 세계이고 너희가 이 세계를 붙잡으려고 하면, 사라진다. 그러나 어두운 혼이 물질의 세계에서 더 이상 살고 있지 않다는 것을 이해하기까지 오랜 기간이 걸리고 그러므로 이런 혼들은 자주 육체가 죽었음을 알지 못한다. 그럴지라도 혼들에게 그들의 새로운 겉보기의 환경이 항상 더욱 선명해지지 않고 항상 더욱 흐려지게 되어 이로써 혼들은 끔찍한 공허함을 느낀다. 왜냐면 혼의 영의 눈이 아직 닫혀 있고 이 땅의 것들에 대한 혼의 상상력이 항상 줄어들기 때문이다.
그러면 혼이 깊은 곳으로 떨어져 자신과 같은 존재들과 가장 극심한 원수를 맺고 싸우지 않으면, 혼은 황량하고 끝없이 넓은 지역에서 움직인다. 전적으로 아무것도 없는 넓은 곳에서 거하는 일이 혼이 스스로 생각하게 만들 수 있고 이 땅의 물질적인 재물이 가치가 없다는 것을 깨달을 수 있다. 혼이 자신의 위로 받을 수 없는 환경을 생각하기 시작하는 일에 도달하면, 그러면 혼은 자신의 죽은 상태를 의식할 수 있고 갑작스럽게 혼이 존재들과 만나 이제 함께 탈출구를 구하게 하면서 혼에게 도움을 줄 수 있는 때가 온다.
이런 존재들은 빚의 나라에서 온다. 그러나 혼에게 전적인 의지의 자유를 주기 위해 자신을 가장해 같은 형상으로 다가온다. 그러면 선한 의지를 가진 경우에 혼의 환경은 드러나게 밝아지게 된다. 이제 혼 자신의 도우려는 의지에 따라 할 일이 혼에게 주어진다. 너희 사람들에게 혼이 행하는 일의 특성을 묘사할 수 없다. 왜냐면 서로 다른 영의 역사의 영역이 아주 서로 다른 선행조건을 요구하고 자주 사람들이 알지 못하는 영역이 알지 못하는 일을 요구하기 때문이다. 왜냐면 하나님이 온전하지 못한 혼의 성장을 위해 알 수 없는 창조물들을 생성했기 때문이다. 그러나 혼의 상태가 계속되는 성장을 위해 이제 혼에게 주어지는 창조물을 정한다.
그러나 사람이 이 땅에서 이미 자신을 물질로부터 자유롭게 했다면, 그의 생각과 추구하는 것이 영의 나라를 향했으면, 혼은 이 땅의 겉형체를 벗어날 때 빛의 영역에 다시 거할 수 있다. 다시 말해 혼은 자신의 환경을 깨달을 수 있고 혼은 영광스러운 창조물을 보게 된다. 그러나 영광스러운 창조물은 세상의 창조물과 같지 않고 동시에 묘사할 수 없지만 그러나 이런 혼이 자신의 성장 정도 때문에 즉시 깨달을 수 있다. 그러므로 동시에 번개같이 빠르게 깨달음이 혼에게 임하고 혼은 전에 그에게 전해지지 않은 지식을 소유하게 된다.
혼의 내면과 혼의 주변이 빛이 되고 이런 빛이 혼을 말할 수 없게 행복하게 한다. 혼 안에 알려 주고 도와주고 동시에 행복하게 해주려는 소원이 깨어나고 혼은 묘사할 수 없게 아름답게 보이는 영역으로 옮겨진 것을 느낄 것이다. 혼은 혼자 있는 것이 아니고 같은 성장 정도를 가진 존재들과 만나고 함께 역사하기를 원하게 될 것이다. 혼은 번개같이 빠르게 자신의 새로운 일을 이해할 것이고 혼은 자신이 알지 못하는 환경에 임하게 되었다고 느끼지 않고 자신이 단지 자유의지로 떠난 고향에 온 것으로 느낄 것이다.
혼은 자유의지로 고향을 떠난 일이 자기에게 불행을 가져왔다는 것을 알고 아직 많은 존재들의 축복되지 못한 상태에 거하고 있다는 것을 알고 이제 아버지의 집으로 귀환할 수 있도록 그들을 돕기 원할 것이다. 이 땅에서 의지의 시험에 합격하여 자유의지로 의식적으로 하나님께 향한 혼에게 말할 수 없는 아름다운 운명이 기다린다. 이런 혼은 묘사할 수 없는 아름다운 창조물들을 보게 될 것이고 혼 자신이 도달한 성장 정도에 따라 빛과 능력이 충만한 가운데 창조적으로 일할 수 있게 될 것이다.
그러나 혼의 염려는 특별하게 이 땅의 삶에서 자신과 가까이 있었고 자신과는 전혀 다른 길을 갔던, 그러나 혼이 그를 잊지 않았고 그러므로 영의 나라에서 그가 알지 못하게 행할지라도 그를 깊은 곳으로부터 벗어나게 하고 성장하도록 역사하면서 그에게 향할 것이다. 왜냐면 영의 나라에서 하는 모든 일은 타락한 존재들의 구속을 위한 일이기 때문이다. 빛 안으로 들어갈 수 있는 모든 존재들은 자원해서 이런 일에 동역하기 위해 자신을 제공한다. 왜냐면 존재가 사랑으로 충만해 있고 존재 자신이 발산하는 사랑의 빛을 어두움 가운데 전해주기 원하고 이 일을 통해 하나님께 감사하고 영원히 하나님을 섬기기 원하기 때문이다.
아멘
TranslatorNa uw sterven betreedt u een rijk dat lijkt op het rijk dat u verlaten hebt, dat wil zeggen: ook nu is uw omgeving in overeenstemming met de toestand van uw ziel. Heeft alleen de materie uw denken volledig in beslag genomen, dan komt ook de wereld die u nu betreedt, u materieel voor. Ze zal alle dingen voor uw ogen plaatsen naar welke uw zintuigen nog uitgaan, alleen is het een schijnwereld die vergaat zodra u ze in bezit zou willen nemen. Maar voor een duistere ziel duurt het lang voordat ze begrijpt dat ze de materiële wereld niet meer bewoont, om welke reden zulke zielen ook vaak niet weten, dat ze naar hun lichaam gestorven zijn. Toch worden die schijnscheppingen van hun nieuwe omgeving voor hen steeds onduidelijker, steeds waziger, zodat ze dan een vreselijke leegte voelen, omdat hun geestelijke ogen nog gesloten zijn en hun voorstellingsvermogen van aardse zaken steeds geringer wordt. En dan houden ze zich dus op in verlaten, eindeloze streken, wanneer ze niet heel diep wegzinken en met wezens die hun gelijke zijn, gevechten voeren in bitterste vijandschap.
Een gang door uitgestrektheden, geheel zonder voorwerpen, kan de zielen tot zelfreflectie brengen en hun de waardeloosheid van aardse, materiële goederen laten inzien. En ze kunnen dan ook tot het bewustzijn van hun dode toestand komen. En zodra dat maar is bereikt, dat de zielen beginnen na te denken over hun troosteloze toestand, is nu ook de tijd gekomen waarin deze zielen hulp wordt geboden, doordat ze plotseling met wezens samenkomen en ze nu gezamenlijk naar een uitweg zoeken. Die andere wezens komen uit het rijk van het licht, maar verhullen zich en komen in gelijke gestalte, om de zielen volledige wilsvrijheid te laten. En dan kan met goede wil hun omgeving merkbaar opklaren en er kan hun nu een bezigheid worden toegewezen, passend bij hun eigen wil om te helpen. De aard van hun werk is voor u mensen onvoorstelbaar, omdat de verschillende toepassingsgebieden van geestelijk werkzaam zijn ook heel verschillende voorwaarden vooropstellen en vaak voor mensen onbekende sferen, ook onbekende arbeid verlangen. Want God heeft onvermoede scheppingen laten ontstaan voor het rijp worden van nog onvolmaakte zielen, maar de toestand van de zielen bepaalt ook de schepping naar welke ze nu worden toe geleid voor verdere ontwikkeling.
Maar heeft de mens zich op aarde al kunnen losmaken van de materie, is zijn denken en streven op het geestelijke rijk gericht geweest, dan kan de ziel bij het verlaten van het aardse omhulsel worden teruggevonden in sferen van licht, dat wil zeggen: ze is in staat haar omgeving te herkennen. Ze ziet prachtige scheppingen, die echter niets met aardse zaken gemeen hebben, die eveneens niet te beschrijven zijn, maar door de ziel vanwege haar toestand van rijpheid dadelijk begrepen kunnen worden. Bij de ziel komt dus als het ware bliksemsnel het inzicht en zij bezit een weten dat haar nooit tevoren werd overgebracht. Het wordt licht in en rondom haar zelf. En dit licht maakt haar buitengewoon gelukkig en wekt in haar het verlangen zich te uiten, hulp te bieden, en eveneens gelukkig te maken. Ook zij zal zich in streken voelen geplaatst die onbeschrijflijk mooi zijn om aan te zien en ze zal niet alleen zijn, maar met even rijpe wezens samenkomen en samen met hen werkzaam willen zijn.
En ze zal ook bliksemsnel haar nieuwe werkzaamheid begrijpen. Ze zal niet het gevoel hebben dat ze in een vreemd gebied komt. Veeleer zal ze zich in haar vaderland verplaatst voelen, dat ze toch verlaten had in vrije wil. Ze zal ook weten dat dit haar ongeluk opleverde en dat nog veel wezens zich in een armzalige toestand bevinden, die ze nu wil helpen terug te keren in het vaderhuis.
Zulke zielen die op aarde hun wilsproef hebben doorstaan en zich bewust naar God wendden in vrije wil, wacht een onbeschrijflijk mooi lot. En deze zielen zullen onbeschrijflijk mooie scheppingen te zien krijgen. Ook zullen ze zich scheppend bezig kunnen houden in volheid van licht en kracht, al naar gelang de graad van rijpheid die de ziel heeft bereikt. Maar hun zorg zal in het bijzonder uitgaan naar de armzalige zielen die in het leven op aarde nauwe banden met hen hadden en een heel andere weg zijn gegaan dan die eerstgenoemde zielen, maar die ze niet vergeten. En in het geestelijke rijk werken ze dus op hen in, ofschoon zonder herkend te worden, om hen op de eerste plaats aan de diepte te ontrukken en hun ook de weg omhoog mogelijk te maken. Want elke arbeid in het geestelijke rijk betreft de verlossing van het gevallene. En ieder wezen dat het licht kan binnengaan, biedt zich aan vrijwillig mee te werken, omdat het vervuld is van liefde en ze het liefdeslicht dat haar zelf doorstraalt, nu ook de duisternis zou willen indragen, om daardoor God te danken en Hem eeuwig te dienen.
Amen
Translator