Compare proclamation with translation

Other translations:

위험에 처한 이웃에게 주는 사랑의 도움.

너희는 세상적으로나 영적으로 위험에 처한 사람들에게 위로와 도움을 줘야 한다. 그러면 너희가 진정한 이웃 사랑을 행한 것이고 너희는 또한 너희 이웃 안에 이웃 사랑이 깨어나게 한 것이다. 사람들은 슬픔과 어려움이 없이 종말의 때를 보낼 수 없게 될 것이다. 왜냐면 슬픔과 어려움이 내가 사람들을 얻기 위해 사용하는 마지막 수단이기 때문이다. 나는 이런 고통을 통해 인간의 모든 심장에 말하기를 원한다. 그들이 이제 내 말을 듣고 위험 가운데 내 음성을 깨닫고 심장과 귀를 나에게 향하게 하면, 그들은 한 걸음 성장한 것이고 높은 곳으로 인도하는 길로 들어선 것이다.

그러나 아직 내 음성에 심장과 귀를 닫는 사람들이 셀 수 없게 많이 있다. 너희는 이런 사람들에게 말해야 하고 위험 가운데 있는 그들이 진정으로 위안과 도움을 찾을 수 있는 나를 그들에게 알려줘야 한다. 너희가 그들의 위험을 지나치지 않는 일을 통해 너희는 이미 그들에게 도움을 준 것이고 이런 도움은 감사하는 가운데 받아들여진다. 사랑이 항상 단지 올바른 치료법임을 믿으라. 사랑은 상처를 치유하고 사랑은 고통을 완화시키며 어떤 사람도 사랑의 역사에 무감각하지 않다는 것을 믿으라. 그러므로 이웃에게 사랑을 행하는 모든 일은 응답하는 사랑이 깨어나게 할 것이고 단지 이런 방법으로 혼을 얻을 수 있다.

단지 사랑을 통해 혼이 성숙하게 되고 혼이 사랑할 수 있게 된다. 그러면 고난이 혼에게 큰 축복을 줄 것이다. 왜냐면 그러면 혼이 모든 불순물로부터 자신을 정화시키고 모든 사랑의 빛이 자신에게 영향을 미치게 하기 때문이다. 그러므로 너희가 큰 위험을 알고 깊은 고난을 당하고 절망하고 낙담한 모든 사람과 대화를 시작하고 그들에게 위로를 주고 나를 알려주라. 이로써 그들이 외로움을 느끼고 절망하지 않게 하라. 모든 사랑의 말을 해주는 일이 그들에게 선을 행하는 일이고 고난에 동참하는 일이 그들의 고통을 더 적게 느끼게 한다.

그들에게 세상적이고 영적인 위로를 주라. 이로써 모든 고난이 그들의 혼에 충만한 축복이 되게 하는 일에 성공하게 하라. 왜냐면 너희가 아직 많은 고난과 비참한 일을 앞두고 있기 때문이다. 너희는 모든 종류의 위로 해주는 격려와 도움에 대해 감사하게 되는 상황에 처하게 될 것이다. 다가오는 때는 사람이 다른 사람과 서로 의존하게 될 것이다. 나를 부르는 사람을 절대로 떠나지 않는 나에게 사람들이 서로 돕지 않는 곳에서 도움을 청하지 않으면, 고난이 거의 견딜 수 없게 될 것이다.

사람들이 나와 아주 긴밀한 연결을 이루고 절대로 외롭고 버림받았다고 느끼지 않고 항상 그들 곁에 보호자와 도우미가 있다는 것을 알고 이로써 또한 아직 나에게서 멀리 떨어져 있는 사람처럼 고난을 아주 심하고 쓰라리게 느끼지 않게 되는 일에 내가 도달하기를 원한다. 나를 도피처로 삼는 사람은 모든 위험을 감당할 수 있게 된다. 그러나 나를 섬기기 원하는 너희는 나와 그들 사이에서 중재자 역할을 할 수 있고 그들에게 그들의 비참함을 벗어나는 법을 보여줄 수 있다. 너희가 이런 일을 사랑으로 행하면, 너희는 또한 성공할 것이다.

너희 사람들은 너희 심장을 완고하게 만들지 말라. 너희 이웃의 고난을 지나치지 말고 너희 주위를 둘러보라. 너희는 많은 고난을 보게 될 것이고 사람들이 너희의 도움을 항상 행복하게 느낄 것이다. 그러나 너희 모두는 도울 수 있다. 왜냐면 올바른 도움은 사랑으로 생각하고 사랑으로 말하고 사랑이 너희에게 하라고 하는 일을 행하는 일이기 때문이다. 도움이 필요한 이웃을 향한 올바르고 긍휼히 여기는 사랑이 너희가 항상 그들의 위험을 덜어줄 방법과 수단을 찾을 수 있게 한다. 자주 영적인 격려가 세상적인 도움보다 더 큰 가치가 있다. 왜냐면 이를 통해 너희가 나를 위해 그들의 심장에 문을 열 수 있고 나 자신이 비로소 그들에게 먼저 다가갈 수 있기 때문이다. 그러면 그들은 위로를 받고 그들의 혼을 위해 자원하여 십자가를 질 것이고 그러면 그들의 고난은 축복이 되고 그들은 그들의 아버지의 집으로 가는 길을 찾고 나는 그들을 영원히 얻게 된다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Liefdevolle hulp aan medemensen die in nood zijn

U moet troost en hulp geven aan diegenen die in aardse of geestelijke nood zijn. Dan beoefent u ware naastenliefde en u wekt ook in uw naaste liefde op. De eindtijd kan niet zonder kommer en nood aan de mensen voorbij gaan, want dit zijn de laatste middelen die Ik aanwend om hen voor Mij te winnen. Elk mensenhart wil Ik aanspreken door dergelijke nood en wanneer ze Mij dan horen, wanneer ze in de nood mijn stem herkennen en nu hart en oor op Mij richten, dan zijn ze een stap vooruit gegaan. Ze zijn de weg opgegaan die naar boven leidt. Maar er zijn nog talloze mensen die hart en oor voor mijn stem gesloten houden. En dezen moet u aanspreken en hen in hun nood op Mij wijzen, bij wie ze echte troost en hulp zullen vinden.

U verleent hun al hulp doordat u niet aan hun nood voorbijgaat en deze hulp wordt dankbaar aangenomen. Geloof het, dat altijd alleen de liefde het ware geneesmiddel is, dat liefde de wonden zal laten helen, dat liefde smarten verzacht en dat geen mens niet ontvankelijk is voor een werk van liefde. En dus zal elk werk van liefde bij de naaste wederliefde opwekken en alleen op deze manier zijn zielen te winnen. Alleen door liefde worden zielen rijp en is een ziel tot liefde in staat. Dan zal ook leed haar grote zegen opleveren, want dan reinigt de ziel zich van alle aanklevingen en zal ze elke straal van liefde op zich in laten werken. Spreek daarom al deze mensen aan, van wie u weet dat ze in grote nood zijn, zwaar leed dragen en zonder hoop en moedeloos zijn. Geef hun troost en wijs ze op Mij. Laat hen niet over aan hun smart, opdat ze zich niet eenzaam voelen en wanhopig worden. Elk woord van liefde is voor hen een weldaad en medegevoel zal ze hun smart minder hard laten ondervinden. Geef hun aardse en geestelijke troost, opdat ook alle leed een zegenrijk resultaat heeft voor de zielen. Want er ligt voor u allen nog veel nood en ellende in het verschiet, u allen zult nog in situaties terecht komen waarin u dankbaar zult zijn voor troostende en bemoedigende woorden, voor hulpverlening op elke manier.

In de komende tijd zal de een op de ander zijn aangewezen en waar de mensen elkaar niet bijstaan zal de nood haast ondraaglijk lijken, tenzij ze zich tot Mij wenden, Die nooit een mens verlaat als hij Mij roept. En dat wil Ik alleen maar bereiken, dat de mensen een zo innige band met Mij aangaan dat ze zich nooit eenzaam en verlaten voelen, doch steeds hun Beschermer en Helper naast zich weten en zij dan ook de nood niet meer zo hard en bitter zullen voelen als diegene die nog ver van Mij afstaat. Elke nood is voor de mens, die tot Mij zijn toevlucht neemt, te verdragen. Maar u die Mij zult willen dienen, zult als tussenpersoon tussen Mij en die anderen werkzaam kunnen zijn. U zult hun de weg kunnen wijzen vrij van nood te zijn en als u dit in liefde doet zult u ook resultaat hebben.

U mensen, verhard uw harten niet, ga niet aan de nood van uw medemensen voorbij. Kijk om u heen en u zult veel nood zien en uw hulp zal steeds als weldadig worden ondervonden. Maar u allen zult kunnen helpen, want de ware hulp bestaat in liefdevolle gedachten, liefdevolle woorden en in werken die de liefde u zegt te doen. De ware erbarmensvolle liefde tot de medemens die in nood is, zal u ook altijd middelen en wegen laten vinden om hun nood te verzachten. En vaak is geestelijk toespreken van grotere waarde dan aardse hulpverlening, want daardoor opent u voor Mij de deur van hun hart en kan Ik pas zelf eens bij hen binnenkomen. Dan zullen ze ook getroost zijn en hun kruis graag dragen ter wille van hun zielen, en dan is hun nood zegenrijk geweest, dan hebben ze de Vader teruggevonden, Ik heb hen voor eeuwig gewonnen.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte