Compare proclamation with translation

Other translations:

하나님의 도움에 대한 약속. 강한 믿음.

모든 영적인 위험과 세상적인 위험 가운데 너희는 나에게 도피할 수 있고 내가 약속 한대로 나는 너희를 도울 것이다. 너희는 절대로 내 사랑이나 내 권세를 의심해서는 안 되고 내 사랑이 항상 너희에게 향하고 너희 혼에게 단지 해가 되지 않는 곳에서 내가 항상 내 권세를 사용할 것을 알아야 한다. 너희가 나에게 다가오고 너희가 긴밀하고 전적으로 신뢰하는 가운데 나에게 구하면, 너희의 혼도 위험하지 않게 된다. 그러면 내가 위험을 통해 이루고 원했던 일인 너희가 나에게 나와 나를 부르고 이로써 나를 너희의 영원한 하나님 아버지로 인정하는 일에 도달한 것이다.

너희 혼이 이미 자신을 완전히 나에게 드릴 수 있다. 그럴지라도 세상은 아직 너희에게 영향을 미치고 너희의 생각이 계속해서 나를 벗어나게 한다. 내가 너희를 잃지 않을지라도 너희는 일시적으로 다른 생각을 하고 세상을 향한 생각을 하게 되고 나를 향한 긴밀한 갈망이 줄어들고 영적인 추구가 줄어든다. 그러면 너희에게 다시 작은 운명적인 일들과 고난들과 또는 고통들이 필요하게 된다. 이로써 너희가 다시 자신을 점검하고 이전의 나를 향한 신뢰를 다시 회복하게 한다.

세상은 너희의 원수이다. 나는 때때로 아직 나에게 굳게 뿌리를 내리지 않은 너희가 전적으로 세상에 빠지지 않게 하는 수단으로 세상에 맞서야만 한다. 그러나 나는 또한 이미 내소유이지만 그러나 아직 믿음이 강하게 돼야 할 너희를 항상 나에게 더 굳게 묶으려고 시도해야만 한다. 그러므로 너희에게 필요와 고통이 있고 이런 필요와 고통은 단지 나와의 연결을 강하게 만들기 위한 것이다. 다가올 때에 너희에게 이런 강한 나와의 연결이 필요하게 될 것이다.

너희는 모든 영적인 위험과 세상적인 위험에서 나에게 와야 하고 나는 항상 도울 준비가 되어 있다. 너희가 단지 나를 올바르게 신뢰하고 내가 아버지로서 너희에게 좋은 것이 무엇인지 알고 항상 너희가 구원받도록 도움을 준다는 신뢰를 하면, 나는 너희의 어떤 요청도 거절하지 않을 것이다. 너희는 내 생각을 모르고 내 계획을 알지 못한다. 그러나 너희는 전적으로 나를 신뢰해야 한다. 일어나는 모든 일에 내 이유가 있고, 비록 너희에게 이해하기 어렵게 보일지라도 모든 일이 항상 사랑에 근거하고 있다는 것을 신뢰해야 한다. 너희가 내 사랑과 내 권세를 전적으로 신뢰하고 너희 자신을 나에게 드리고 이로써 너희가 전적으로 내 의지를 따르고 복종하고 내가 너희에게 부과한 너희의 짐을 순종하는 가운데 짊어지면, 너희의 신뢰는 진실로 상급을 받게 될 것이다. 너희는 자주 가장 기적적인 방법으로 내 사랑과 권세가 어떻게 너희에게 역사하는 지를 체험하게 될 것이다.

누구도 할 수 없는 일이 너희의 하나님 아버지로서 나에게 항상 가능하다. 그러므로 내가 행할 수 없는 일은 없고 너희를 희망이 없게 만들 수 있는 일은 없다. 너희는 단지 너희의 완전한 신뢰와 내 뜻에 너희의 전적인 순종을 나에게 드리면 된다. 그러면 너희는 내 사랑과 내 권세가 너희에게 역사하게 만들고 그러면 너희는 항상 매일이 너희에게 은혜라는 것을 기억해야 한다. 왜냐면 너희가 너희 자신에 대한 작업을 하고 고난받는 너희의 이웃에게 설명을 해주면서 매일을 활용하면, 너희의 혼의 성숙한 정도를 증가시킬 수 있기 때문이다.

고난은 자신의 의지가 아직 성취하지 못한 일을 성취해야 한다. 고난이 하나님인 나에게 이끌어야 한다. 나는 또한 내 권세로 모든 고난이 사라지게 할 수 있다. 사람이 위험과 고통을 당하면, 그는 원망하지 말고 나에게 도피해야 한다. 사람이 나를 믿는다면, 나는 진실로 도울 수 있고 돕기를 원한다. 너희는 영적인 위험과 세상적인 위험 가운데 나를 신뢰해야 한다. 나는 진실로 전적인 믿음과 긴밀한 기도로 나에게 향하는 사람들을 눈에 띄게 도울 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Belofte van Gods hulp - Standvastigheid in het geloof

In elke geestelijke en aardse nood zult u tot Mij toevlucht kunnen nemen en Ik zal u bijstaan zoals Ik het beloofd heb. U zult nooit moeten twijfelen aan mijn liefde of mijn macht, integendeel weten dat mijn liefde voortdurend naar u uitgaat en dat Ik mijn macht steeds zal gebruiken waar er maar voor u geen schade voor de ziel uit zal voortvloeien. En als u tot Mij komt, als u Mij innig en vol vertrouwen vraagt, is ook uw ziel niet in gevaar, want dan heb Ik bereikt wat Ik door de nood wilde bereiken, dat u naar Mij zult komen, dat u Mij zult roepen en daardoor Mij erkent als uw God en Vader van eeuwigheid. Weliswaar kan uw ziel zich al geheel aan Mij hebben gegeven en toch werkt de wereld nog op u in en leidt uw gedachten steeds weer van Mij af. En ook al zal Ik u niet verliezen, u verliest zich echter tijdelijk in een ander, werelds gericht denken. Het innige verlangen naar Mij neemt af, het geestelijk streven vermindert en dan hebt u weer kleine slagen van het lot, noden of leed nodig, opdat u weer zelfbewust wordt en de oude vertrouwelijkheid tot Mij herstelt.

De wereld is uw vijand. En tegenover deze wereld moet Ik soms middelen gebruiken opdat Ik u, die nog niet vast genoeg in Mij verankerd bent, niet helemaal aan de wereld verlies. Maar Ik moet ook proberen u, die al de mijne bent maar in standvastigheid in het geloof nog zult moeten toenemen, steeds vaster aan Mij te binden. En daarom treffen ook u noden en leed, u die alleen uw band met Mij moet versterken en dus ook uw geloof die bevestiging ervaart die u nodig zult hebben in de komende tijd. In elke geestelijke en aardse nood zult u naar Mij moeten komen. Steeds ben Ik bereid te helpen. En geen verzoek van u zal Ik afslaan, zodra u Mij maar echt vertrouwt, dat Ik als Vader wel weet wat u baat en u altijd zo bedenk zoals het u tot heil strekt. U kent mijn gedachten niet, u weet mijn plannen niet, maar u moet Mij volledig vertrouwen dat Ik voor alles wat er gebeurt mijn reden heb en dat steeds alleen liefde aan alles ten grondslag ligt, ook wanneer u dat onbegrijpelijk toeschijnt. En zodra u in dit volle vertrouwen op mijn liefde en mijn macht u aan Mij overgeeft, u dus geheel aan mijn wil aanpast, u buigt en ook gelaten uw last draagt wanneer Ik u die heb opgelegd, dan zal uw vertrouwen waarlijk niet voor niets zijn geweest en vaak op wonderbaarlijkste wijze zult u meemaken hoe mijn liefde en macht bij u werkzaam zal zijn.

Waartoe geen mens in staat is, dat is voor Mij als uw God en Vader steeds mogelijk. Daarom is er ook niets wat voor Mij onmogelijk zou zijn het tot stand te brengen, er is niets wat u hopeloos hoeft te laten worden. Alleen uw volste vertrouwen en uw totale overgave aan mijn wil zult u Mij moeten schenken, dan geeft u mijn liefde en mijn macht aanleiding om bij u werkzaam te worden. En u zult steeds indachtig moeten zijn dat elke dag voor u een genade is, omdat u uw zielenrijpheid zult kunnen vergroten zodra u elke dag ten volle benut doordat u werkt aan uzelf en ook uw medemensen opheldering geeft die door leed getroffen zijn. Het leed moet volbrengen wat de eigen wil nog niet heeft volbracht, het leed moet leiden naar God, naar Mij Die elk leed ook kan uitbannen door mijn macht. De mens moet niet klagen wanneer hij door nood en leed is getroffen, veeleer naar Mij zijn toevlucht nemen, Die waarlijk kan en wil helpen wanneer de mens in Mij gelooft. Aardse en geestelijke nood zult u Mij moeten toevertrouwen en waarlijk, Ik zal diegenen zichtbaar bijstaan die geheel gelovig zich tot Mij wenden in innig gebed.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte