Compare proclamation with translation

Other translations:

집착. 조상들의 죄짐.

모든 사람은 나에 의해 자신의 혼을 성숙하게 만드는 일을 보장하는 은사를 받았다. 사람이 육체적으로나 영적으로 타고난 장애를 가지고 있을지라도 모든 사람 안의 혼은 이 땅에서 육신을 입는 일을 허용받는 성숙한 정도에 있다. 그러나 이제 깊은 곳에서 온 세력들이 사람의 몸을 차지할 수 있고 사람이 내 계명에 완전히 반대되는 일을 행하면, 이를 외적으로 알아볼 수 있다. 그러나 인간의 혼은 실제 이일에 관여하지 않았고 단지 혼이 이런 세력들에게 저항할 수 없다. 이런 세력들은 혼 자신을 뒤로 물러서게 하고 인간의 겉형체 안에서 그들의 악한 성품을 실행한다.

내가 이런 일을 허용하는 데는 지혜로운 이유가 있다. 그러므로 너희 사람들이 그런 사람들은 영원히 멸망을 받는다는 결론에 도달하게 해서는 안 된다. 왜냐면 나는 이런 세력들이 혼을 점령할 수 없도록 혼을 돕기 때문이다. 이런 일로 인해 발생하는 조용한 고통을 통해 혼이 성장하고 혼의 정화에 도움을 준다. 그러므로 비록 이웃 사람들이 그런 사람을 지옥으로 가기에 무르익은 가장 타락한 피조물이라고 믿을지라도 이런 혼의 이 땅의 과정은 성공하지 못한 채로 머물지 않게 된다.

종말의 때에 지옥은 모든 악한 영들을 내보내고 악한 영들은 이제 자신이 태어나게 하지 않고 연약한 몸을 소유하면서 그들의 거주지를 찾는다. 그러면 자주 당한 사람 자신은 선명한 이성이 없고 전혀 책임감이 없고 그는 자신을 의식하지 못하고 미쳤다고 말할 수 있게 된다. 그럴지라도 그 안에 자신을 의식하는 혼이 육신을 입었다. 그러나 혼의 실제적인 이 땅의 과제를 수행하는 일에 이런 악한 영들에 의해 방해를 받고 악한 영들은 그들의 주인의 사명을 받아 날뛴다.

이런 사람들의 혼은 아주 특별하게 힘든 이 땅의 과정을 겪는다. 그런 일에 대한 이유는 가장 다양하다. 그러나 혼들은 영적인 보호를 받고 억압자 앞에 혼들의 무기력과 혼들에게 고통스러운 두려움이 평범한 이 땅의 과정보다 혼의 정화에 훨씬 더 많은 기여를 한다. 이런 세력들이 인간의 몸을 벌받지 않고 사용할 수 있는 일은 자주 그들의 죄가 그들의 자녀에게 영향을 미치는 사람들 자신의 잘못이다. 그들은 이 땅의 삶에서 내 대적자의 영향을 너무 자원하여 받도록 허용하고 큰 속죄를 요구하는 일을 행하고 그들이 아직 예수 그리스도를 깨닫지 못하고 용서를 구하지 않았기 때문에 예수 그리스도를 통해 아직 죄에 대한 용서를 받지 못한 사람들이다.

그런 사람들의 후손들이 이런 죄짐을 짊어진다. 그러나 후손들의 혼은 그들 안에 같은 악한 본능을 가질 필요는 없다. 그러나 조상들의 죄로 인해 약해진 몸이 악한 영들로부터 자신을 방어할 수 없다. 악한 영들이 그의 혼을 소유하기를 원하지만 그러나 방해를 받는다. 왜냐면 내가 실제 조상들의 죄에 대한 속죄로서 혼에게 육체적 고난을 허용하지만 그러나 혼이 악한 영들을 통해 절대로 해를 입지 않게 하기 때문이다. 왜냐면 혼이 자신을 희생했고 이런 희생을 통해 혼은 자신을 구원하고 또한 저세상의 구원받지 못한 혼들을 도와 그들의 불의를 깨닫게 하고 예수 그리스도 안의 나에게 향하는 길을 택하게 하기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Bezetenheid - Zondenschuld der vaderen

Ieder mens is door MIJ met gaven begiftigd die hem het rijp worden van zijn ziel waarborgen; en of hij ook schijnbaar van nature lichamelijk of geestelijk misvormd is, in ieder mens is de ziel in die staat van rijpheid die eerst een belichaming op aarde toelaat.

Nu kunnen er echter krachten bezit nemen van het lichaam van een mens, die uit de diepte komen, wat ook uiterlijk te zien is, wanneer een mens dingen volbrengt die helemaal tegen Mijn ordening zijn, waaraan echter de eigenlijke ziel van de mens geen deel heeft, maar zich alleen niet kan verweren tegen deze krachten, die haar zelf verdringen en in de menselijke omhulling hun kwaad bedrijven.

En dat IK zoiets toelaat heeft ook z'n wijze reden, maar moet u, mensen echter niet laten besluiten dat zulke mensen voor eeuwige tijden verloren gaan, want IK sta de ziel bij dat zulke krachten geen bezit van haar kunnen nemen en het stille leed dat voor haar daardoor ontstaat, draagt bij tot haar eigen loutering, zodat ook haar gang over de aarde niet zonder resultaat blijft, ofschoon zijn medemensen menen het met een meest verdorven schepsel te doen te hebben, dat rijp is voor de hel.

In de laatste tijd echter spuwt de hel alle slechte geesten uit en dezen nu zoeken een onderkomen voor zich, doordat ze zich niet laten belichamen bij 'n verwekking, maar zwakke lichamen in bezit nemen, vaak op een manier dat de betreffende mens het heldere verstand en het vermogen tot elke verantwoordelijkheid wordt ontzegd, dat de mens zich niet van zichzelf bewust is en als geestelijk gestoord wordt bestempeld.

Toch is in hem een zichzelf bewuste ziel belichaamd die echter bij haar eigenlijke taak op aarde gehinderd wordt door zulke lage geesten, die zich uitleven in opdracht van hun heer. De zielen van deze mensen maken een gang over de aarde door van heel bijzondere hardheid, waaraan de meest verschillende aanleidingen ten grondslag liggen; maar ze zijn ook niet zonder geestelijke bescherming en hun hulpeloosheid tegenover hun plaaggeesten, hun kwellende angsten, dragen vaak veel meer bij tot hun loutering dan een normale gang over de aarde.

Dat echter zulke krachten zich ongestraft van een menselijk lichaam mogen bedienen, is vaak de schuld van mensen zelf wier zonden hun uitwerking doen gevoelen op hun kinderen. Mensen die zich tijdens hun aardse leven al te gewillig lieten beïnvloeden door Mijn tegenstander, mensen die daden verricht hebben die veel genoegdoening vereisen en wier zonden nog geen vergeving vonden door JEZUS CHRISTUS, omdat ze nog niet inzagen wie HIJ was en de vergeving nog niet afgesmeekt hebben.

De nakomelingen van zulke mensen gaan nog gebukt onder deze last van de zonde, maar de zielen van hen hoeven niet dezelfde slechte aandriften in zich te hebben, maar het lichaam dat door de zonde van de voorouders verzwakt is, kan zich niet tegen de kwade geesten verweren, die ook zijn ziel zouden willen bezitten. Maar dit wordt hun belet, want IK laat wel als verzoening voor de schuld der vaderen lichamelijk lijden toe, maar nooit dat een ziel schade lijdt door die lage geesten, want ze offert zich vrijwillig op en door zon offer verlost ze zichzelf en helpt ze ook de onverloste zielen in het hiernamaals, dat die het door hun aangedane onrecht inzien - en de weg nemen naar MIJ in JEZUS CHRISTUS.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte