Compare proclamation with translation

Other translations:

강요로 하는 행동은 영원을 위해 가치가 없다.

너희가 강요로 하는 일은 너희를 축복으로 인도하지 않는다. 너희가 어떤 일을 하든지 그 일은 너희 내면의 사랑의 정도에서 비롯돼야만 한다. 너희가 행하는 일이 너희에게 영적인 축복을 주고 너희를 온전하게 만들게 하려면, 너희는 자발적으로 사랑에서 그 일을 행해야 한다. 그러므로 사랑은 강제를 용납할 수 없는 자유로운 것이기 때문에 법으로 규제하는 계명으로 여길 수 없는 내가 너희에게 가장 중요하고 고결한 계명으로 준 사랑의 계명을 성취시키지 않는 동안에는 한 계명을 성취시키는 일이 절대로 너희가 더 성장하는 데 도움을 줄 수 없다.

그러므로 너희가 축복되기 위해 너희는 실제 사랑 안에서 살아야만 한다. 나는 내 계명을 통해 이런 일을 이루기를 원했다. 그러나 사랑 없이 행해지는 일은 내 사랑의 계명을 성취시킨 일이 아니다. 내가 너희에게 일을 하라고 명한 것이 아니라 사랑을 행하라고 명했다. 사랑을 행하도록 강제할 수 없고 사랑은 자유의지로 행해야만 하고 사랑은 심장에서 나와야만 한다. 그러므로 나는 선한 일이라 할지라도 강제로 행해지는 모든 일을 영원히 쓸모 없는 것으로 간주할 수 있고 행함이 진정한 사랑에 근거를 두고 있다면, 혼에게 최고의 재물을 줄 수 있다.

그러나 사랑이 없이 행한 선한 일이 이미 영원을 위해 소용이 없다면, 인간편에서 너희에게 준 계명을 성취하는 일이 얼마나 더 쓸모가 없겠느냐? 너희가 스스로 자유롭게 행하는 일이 너희의 사랑의 정도에 따라 나에 의해 평가를 받는다. 그러나 나는 절대로 너희에게 요구되는 의무를 수행하기 위해 너희가 행한 일을 인정하지 않는다. 너희가 계명에 의해서가 아니라 나를 향한 사랑에 의해 너희에게 요구되는 의무를 수행한다면, 이는 예외이다. 너희는 항상 이런 구별을 해야만 하고 사랑이 비로소 모든 행동과 모든 생각에 가치를 부여하지만 그러나 사랑이 없는 모든 행동과 모든 생각은 가치가 없다는 것을 알아야만 한다.

너희가 이제 너희 자신의 생각과 행동을 진지하게 살펴보면, 너희는 곧 너희가 부를 축적했는 지 또는 지금까지 가난하게 머물렀는 지를 알게 될 것이다. 너희는 또한 내가 의무적으로 성취시켜야 하는 행동을 규정하고 성취시키도록 엄격하게 다루는 계명을 줄 수 없다는 것을 깨닫게 될 것이다. 너희는 또한 내가 줄 수 없는 조건들이 무효하다는 것을 깨닫게 될 것이다. 왜냐면 이런 조건들이 인간에게 특정한 강요를 의미하기 때문이다. 그러나 그런 일은 절대로 내 뜻과 일치하지 않는다. 나는 단지 자유의지로 행하는 일을 인정한다. 왜냐면 나는 인간의 단계에 있는 너희가 자유의지를 시험해보도록 너희에게 자유의지를 돌려주었기 때문이다.

너희는 스스로 영원 가운데 너희가 처할 운명을 정해야 한다. 너희가 너희의 의지를 올바르게 사용하려면, 너희는 또한 올바른 가르침을 받아야 한다. 올바르게 가르치는 일이 내가 이 땅에 살았을 때 제자들에게 준 과제이다. 나는 항상 이 땅의 내 대변자들에게 가르치는 일을 하고 사람들에게 내 뜻을 선포하라는 과제를 주었다. 그러나 나는 법을 제정하고 일시적 처벌이나 또는 영원한 처벌의 위협 아래 사람들이 이런 법을 준수하도록 강요하는 계명을 주지 않았다.

진정한 사랑의 삶의 결과와 사랑 없는 삶의 결과를 사람들에게 보여줘야 한다. 그러나 그런 일로 너희에게 충분해야 하고 그러나 사람들이 영원한 형벌의 위협으로 인해 두려움과 염려에 빠지게 되지 않아야 하고 따라서 이제 그들이 요구받는 모든 일을 양심적으로 행하게 되어서는 안 된다. 이런 일을 통해 그들 안의 사랑이 불타오르게 하기 보다 오히려 억압하게 된다. 모든 영적인 강요는 사람들의 자유로운 결정을 방해하기 때문에 정죄받아야 한다.

단지 사랑이 유일하게 혼에게 영원한 생명을 주고 사랑은 강제를 허용하지 않는다. 그렇지 않으면 사랑을 사랑이라고 할 수 없다. 그러므로 모든 사람은 자신의 생각과 행동이 사랑에 의해 정해지는지 또는 소위 내가 준거라고 주장하는 법규들을 단지 따르는 지 스스로 점검해야 한다. 나는 너희에게 나와 이웃 사랑하는 일 외에는 아무 것도 요구하지 않는다. 그러나 너희는 자유의지로 사랑을 나에게 드려야 한다. 그러면 너희가 비로소 내 계명을 성취시킨 것이고 영원히 축복을 받을 수 있게 된다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Las acciones bajo coacción no tienen valor para la eternidad....

Lo que hacéis bajo coacción no os llevará a la felicidad. Cualquier cosa que hagáis, debe surgir de un grado de amor dentro de vosotros, debéis hacerlo voluntariamente, por amor, si es que os debe traer bendiciones espirituales, si es que os debe llevar a la perfección. Y por eso un cumplimiento de un mandamiento nunca podrá ayudaros a desarrollaros hacia arriba, a menos que se cumpla el “mandamiento del amor”, que Yo Mismo os he dado como el mandamiento más importante y noble, pero que no puede contarse como mandamiento legal porque el amor es algo libre que no puede tolerar ninguna coerción.

Por eso debéis vivir en el amor para poder llegar a ser felices.... Esto es lo que quiero lograr a través de Mi mandamiento.... Pero las obras que se hacen sin amor no son “cumplir Mis mandamientos de amor”. Porque Yo no os he mandado hacer obras, sino practicar el amor, y el amor no puede ser requerido obligatoriamente, el amor debe ser libre albedrío y surgir del corazón. Y así puedo catalogar como inútil para la eternidad todo lo que se hace bajo coacción, aunque sean buenas obras en sí mismas, las cuales.... si tienen como justificación el amor verdadero, pueden traer al alma los bienes más elevados.

Pero si la realización de buenas obras sin amor es inútil para la eternidad, cuanto más inútil es el cumplimiento de los mandamientos que os ha dado la humanidad. Sólo lo que hacéis libremente desde vosotros mismos será evaluado por Mí según vuestro grado de amor, pero nunca reconozco lo que hacéis para cumplir con los deberes que se os exigen, a menos que no podáis hacerlo a través del mandamiento, sino impulsado por el amor hacia Mí. Siempre debéis hacer esta distinción y saber que sólo el amor da valor a cada acción y cada pensamiento, pero que todo es inútil si falta el amor.

Si ahora examináis seriamente vuestros pensamientos y acciones, pronto os daréis cuenta de si habéis acumulado riquezas para vosotros o si habéis permanecido pobres hasta ahora.... Y también reconoceréis que Yo nunca podría ser el autor de mandamientos que deben ser cumplidos obligatoriamente, que prescriben acciones y cuyo cumplimiento se observa estrictamente.... Reconoceréis también la invalidez de condiciones que Yo no puedo haber puesto, porque significan una cierta coerción para las personas, pero que nunca corresponden a Mi voluntad. Sólo evalúo lo que hace el libre albedrío, porque sólo os devolví el libre albedrío en la etapa humana porque debéis probarlo.

Vosotros mismo debéis decidir acerca de vuestro propio destino en la eternidad, y para que uséis correctamente vuestra voluntad, también debéis ser instruidos correctamente.... Sólo en esto último consiste la tarea que encomendé a Mis discípulos cuando caminé sobre la tierra, y que siempre he encomendado a Mis representantes en la tierra: enseñar y anunciar mi voluntad a la gente.... Pero nunca he dado la orden de dictar leyes y obligar a la gente a cumplirlas bajo amenaza de castigo temporal o eterno....

Sin duda, se debe presentar a la gente los efectos de un estilo de vida correcto como también de un estilo de vida sin amor, pero eso entonces debe ser suficiente.... Pero la gente no debe sentirse atemorizada y angustiada por la amenaza del castigo eterno, que la llevaría a hacer concienzudamente todo lo que ahora se les exige y, por tanto, más bien sofocarían el amor en lugar de encenderlo. Cualquier coerción mental debe ser condenada porque impide a la gente tomar su propia decisión libre.

Sólo el amor por sí solo da la vida al alma en la eternidad, pero el amor no tolera ninguna coerción, de lo contrario no podría llamarse “amor”. Y por eso cada persona debe juzgarse a sí misma en sus pensamientos y acciones, ya sea determinada por el amor o simplemente cumplir las leyes que supuestamente han sido promulgadas por Mí.... No exijo de vosotros nada más que amor a Mí y a vuestro prójimo.... que debéis darme en vuestro libre albedrío.... Sólo entonces cumpliréis Mi mandamiento y podréis ser felices eternamente....

amén

Translator
번역자: Hans-Dieter Heise