Compare proclamation with translation

Other translations:

이 땅의 삶을 보호하는 영들.

모든 혼에게 이 땅의 삶의 시작부터 죽음까지 혼을 인도하는 보호하는 영이 주어진다. 그러나 이런 보호하는 영은 또한 인간의 자유의지를 존중해야만 한다. 그렇지 않으면 인간이 그의 목표에 도달하는 일은 의심의 여지가 없게 되었을 것이다. 그러나 보호하는 영은 혼에 영향을 미쳐 혼이 높은 곳을 추구하게 만들기 위해 모든 일을 행한다. 그러나 저항이 아직 너무 큰 곳에서 그는 순수하지 못한 영의 존재를 막아 그들이 사람을 점령하지 못하게 하는 일로 제한 된 역사를 행한다. 사람이 스스로 순수하지 못한 영의 존재를 갈망하지 않는 동안에는 즉 그가 자신 안에 특별하게 죄와 욕망이 깨어나게 하지 않는다면, 보호하는 영이 순수하지 못한 영의 존재와 사람 사이에 거하는 일이 허용이 된다. 그가 자신 안에 특별하게 죄와 욕망이 깨어나게 한다면, 순수하지 못한 영의 존재들이 그에게 들어갈 수 있게 된다.

그러므로 보호하는 영들은 악한 영들로부터 혼을 보호하기 위해 항상 혼을 온순하게 만들기 위해 노력하고 더 나아가 그들은 항상 사람에게 영적인 자극을 주려고 노력하고 좋은 본성에 감동을 받고 사람이 자신에 대해 생각하게 유도하는 방식으로 인간에게 역사한다. 보호하는 영들은 사람들을 영적으로 인도하기 위해 모든 일을 시도한다. 그러므로 그들은 자주 세상을 향한 욕망이 성취되는 일을 방해하고 사람이 이 땅에서 길을 잃을 위험에 처할 때 때때로 방해하는 개입을 하고 영의 세계나 영적인 추구를 하는 이 땅의 사람들과 영적인 접촉을 이루게 하는 모든 가능성을 만들어 준다.

그들은 항상 사람들의 생각을 영적인 방향으로 향하게 만들려고 노력할 것이다. 왜냐면 그들이 사람들에게 부족한 것을 깨닫기 때문이다. 그들은 아직 이 땅에서 사람들을 목표로 인도하도록 아주 크게 돌본다. 보호하는 영들이 사람의 생각을 영적인 방향으로 인도하는 일에 성공한다면, 그들은 사람에게 혼이 자신을 시험해보고 온전하게 만들 수 있는 많은 기회를 만들어 줄 것이다. 그들은 또한 사람들 사이에 알맞는 연결을 이루도록 지원한다. 왜냐면 그들은 서로 간에 어떻게 반응을 하게 될지를 알기 때문이다. 그들은 또한 성공할 것을 미리 보면서 이에 따라 그들에게 맡겨진 보호 대상자들의 삶을 형성할 수 있다. 그들은 하나님의 뜻과 같은 뜻을 가지고 있고 그들은 또한 단지 하나님의 사명대로 행하고 하나님에 의해 깨우침을 받고 하나님의 능력으로 충만한 가운데 행한다.

그러므로 어느 누구도 보호나 인도가 없이 이 땅의 삶을 하지 않고 모든 사람들 편에 인도자가 함께 한다. 그러나 사람들이 단지 저항해서는 안 된다. 즉 그들은 자원하여 인도자가 자신을 인도해주기를 원해야만 한다. 이런 의지를 그들이 기도로 표현하는 일을 통해 나타내고 의식적으로 하나님의 보호와 은혜를 구하는 일과 이 땅에 존재하는 목적대로 행하려는 의지를 통해 나타낸다. 그러면 그는 주저 없이 영의 존재의 인도에 자신을 맡길 수 있고 그러면 그의 생각과 의지와 행동이 올바르게 될 것이다.

그러나 아직 하나님을 깨닫지 못하는 사람들에게 보호하는 영들이 함께 한다. 영들이 이런 사람들에게 영향력을 행사하는 일은 훨씬 더 어렵다. 그러나 그들은 죽음의 시간까지 그들의 보호대상자를 포기하지 않는다. 인간 자신이 너무 연약해서 영적인 도움을 받지 않는다면, 그는 실패할 것이다. 인간은 세상의 자녀이다. 왜냐면 인간이 세상에 속한 자의 자녀이기 때문이고 인간 안에 세상을 향한 갈망이 항상 우세할 것이기 때문이다. 그를 보호하는 영이 때때로 자신을 나타내 표현하지 않으면, 그의 이 땅의 과정은 성공하지 못하게 될 것이다. 이런 일이 항상 일어난다. 인간의 생각이 깊어지고 세상이 그를 만족시키지 못하면, 그는 보호하는 영의 음성을 듣게 된다. 보호하는 영은 사람의 모든 생각을 뒤따르고 자신이 개입할 기회를 깨달으면, 그는 즉시 개입을 한다.

그가 영향을 미치는 일은 사람에게 세상의 재물을 무가치한 것으로 제시하는 일이고 사람이 영적인 재물을 갈망하게 만드는 일이다. 그가 이 일에 성공하면, 사람은 점점 더 세상에서 멀어진다. 그러나 그의 저항이 아직 너무 크다면, 사람은 그런 생각을 원하지 않으면서 물리치고 다시 세상으로 향하게 될 것이다. 그러나 보호하는 영은 내적으로 자극해주는 일을 줄이지 않고 자신을 드러내고 표현할 수 있는 기회가 항상 또 다시 그에게 주어진다.

영의 존재가 사람을 변화시켜 그가 세상을 떠나 영의 나라로 향하게 하는 일에 성공하면, 그의 기쁨은 아주 크게 된다. 그러면 그는 더 많은 힘과 더 강해진 사랑을 행하려는 의지를 가지고 사람에게 일하게 되고 사람은 빛의 존재들에 둘러싸이게 되고 모든 순수하지 못한 영적인 존재들은 그로부터 추방 된다. 그러면 인간이 아직 이 땅에서 자신을 온전하게 만들 가능성을 갖게 된다. 왜냐면 빛의 세계가 미치는 영향력이 이제 더 강해지고 인간의 모든 저항을 포기하고 이런 저항을 포기하는 일은 하나님께 완전한 항복하는 일을 의미하기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

De beschermgeest in het leven

Aan iedere ziel is een beschermgeest ter beschikking gesteld, die haar leidt vanaf het begin van het aardse leven tot aan de dood. Maar deze beschermgeest moet ook de vrije wil van de mens in acht nemen, daar het anders vanzelfsprekend zou zijn, dat de mens zijn doel bereikt; maar hij doet alles om de ziel zo te beïnvloeden, dat ze opwaarts streeft.

Maar waar de weerstand nog te groot is moet hij zich beperken tot het afweren van onzuivere geestelijke wezens, dat ze de mens niet in bezit nemen, want dit is hem toegestaan, dat hij zich zolang tussen deze geestelijke wezens en de mens stelt, zolang als de mens zelf niet naar hen verlangt, d.w.z. zolang als hij nog geen ongewone slechte gewoonten en begeerten in zich opwekt die het dan zulke geesten mogelijk maken bij hem binnen te komen. De beschermgeesten doen daarom steeds hun best de ziel te kalmeren, om haar voor deze lage geesten te behoeden, verder trachten ze hem steeds geestelijk aan te sporen, ze werken zo op de mens in, dat de goede neigingen in hem worden aangesproken, dat de mens ertoe gebracht wordt, over zichzelf na te denken.

De beschermgeesten proberen van alles om de mensen geestelijk te sturen en daarom verhinderen ze vaak de vervulling van aardse wensen en zij zijn het die soms storend ingrijpen, wanneer de mens in gevaar is in het aardse op te gaan en die elke mogelijkheid scheppen geestelijk contact tot stand te brengen, het zij met de geestelijke wereld of ook met de mensen op aarde die geestelijk streven. Steeds zullen ze trachten het denken van de mensen geestelijk te richten, omdat ze inzien wat de mens ontbreekt en zij de grootste zorg dragen hen nog op aarde naar het doel te leiden.

Wanneer het de beschermgeesten lukt de geestvermogens van de mens vooreerst geestelijk te richten, dan zullen ze hem veel gelegenheden verschaffen dat de ziel op de proef kan worden gesteld en zich kan vervolmaken, ze zullen ook de geschikte banden onder de mensen bevorderen, want ze weten hoe ze op elkaar reageren en ze kunnen ook de succesen voorzien en het leven van hun beschermelingen dat bij hen past, vorm geven. Want ze hebben dezelfde wil als GOD, ze handelen alleen in Zijn opdracht, door HEM verlicht en vervuld met Zijn kracht.

En zo gaat geen mens zonder bescherming of leiding door het aardse leven, alle mensen staan leidslieden terzijde, alleen behoren ze hun geen weerstand te bieden, d.w.z. ze moeten bereidwillig zijn zich door hen te laten leiden, wat ze tot uitdrukking moeten brengen door het gebed, door bewust GOD aan te roepen om Zijn bescherming en Zijn genade, en door de wil dat te doen wat doel van het aardse bestaan is. Dan kan hij zich onbekommerd aan de leiding van geestelijke wezens toevertrouwen en zijn denken, willen en handelen zal juist zijn.

Maar ook diegenen die GOD nog niet herkennen, staan de beschermgeesten terzijde, alleen is het voor hen heel wat moeilijker invloed te verkrijgen, maar ze geven hun beschermelingen niet op tot het uur van de dood. Want de mens zelf is te zwak en hij zou falen wanneer ze hem niet geestelijk behulpzaam zouden zijn.

De mens is een kind van de wereld, omdat hij een kind is van diegene (Lucifer) aan wie de wereld behoort - en in de mens zal steeds het verlangen naar de wereld de overhand hebben en zijn weg over de aarde zou zonder resultaat zijn, wanneer zijn beschermgeest zich ook niet af en toe naar voren zou dringen en zich uiten, wat steeds het geval is, wanneer de mens in gedachten is verzonken, wanneer de wereld hem niet bevredigt; dan wordt hij aangesproken door die beschermgeest, die elke gedachte van de mens op de voet volgt en dadelijk tussenbeide komt wanneer er zich een gelegenheid voordoet. En zijn inwerken zal daarin bestaan, de mens de goederen van de wereld als waardeloos voor te stellen en hem geestelijke goederen te laten begeren.

Wanneer hem dit gelukt, keert de mens zich meer en meer af van de wereld, maar wanneer diens weerstand nog te groot is, zal de mens zulke gedachten ontstemd afweren en zich weer naar de wereld toekeren. Maar de innerlijke aandrang van de beschermgeest geeft niet op en steeds doen er zich gelegenheden voor waar hij naar voren kan treden en zich uiten.

En enorm groot is de vreugde van de geestelijke wezens, wanneer het hun lukt een mens te veranderen, wanneer hij zich van de wereld afkeert en zich naar het geestelijke rijk wendt. Dan wordt hij met vergrote kracht en intensieve liefdewil onder handen genomen, dan is de mens omringd door lichtwezens en al het onzuivere geestelijke wordt uit hem verdrongen en dan is er ook de verwachting dat de mens zich nog op aarde voltooit, want de invloed van de lichtwereld is nu steeds sterker en elke tegenstand van de mens is gebroken en dat betekent totale overgave aan GOD.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte