Compare proclamation with translation

Other translations:

자신을 의식하지 못하는 창조물들.

너희가 주변에 보는 어떤 것도 생명이 없는 것은 없다. 너희가 볼 수 있는 모든 것 안에는 한때 나로부터 창조 된 존재이지만, 그러나 수많은 입자로 분해되어 자신을 자신으로 인식할 수 있는 자기의식을 잃어버린 영적인 존재들이 들어 있다. 이 입자들이 자기의식이 없이 피조물들의 과정을 거친 후에 다시 모여서 하나가 되어 다시 창조되었을 때의 원래의 영이 되어 인간으로 육신을 입는다. 다시 말해 자신을 의식하는 의식을 다시 얻는다. 그러므로 사람은 물질적인 겉 형체 안에 살고 있는 영계가 창조되었을 때 창조 된 영이다. 딱딱한 광물에서부터 짐승에 이르는 모든 피조물들은 마찬가지로 원래의 영에 속한 영의 입자에 의해 생명이 유지 된다. 그럴지라도 한때 나를 떠난 일로 인해 영의 입자가 자신을 존재로 인식하는 인식을 잃었기 때문에 영의 입자는 자기 자신을 존재로 인식하지 못한다.

모든 창조물은 이런 영적 입자들이 생명을 유지하지 않는다면, 존재할 수 없다. 내가 원래 창조한 존재들은 나와 같게 나로부터 창조되었다. 그러나 물질적인 창조는 영적인 존 대로 구성되어 있다. 물질 안에 묶여 있는 자유의지로 나를 떠났던 영적인 존재들이 다시 나에게 되돌아오는 일을 가능하게 할 목적으로 물질적인 창조가 이뤄졌다. 나에 의해 창조 된 모든 존재들은 나로부터 발출 된 힘이고 생명이 없는 것은 없다. 왜냐면 나로부터 생명이 없는 것이 나올 수 없기 때문이다. 모든 생명을 가진 것은 존재하는 것이다. 이런 존재들은 단지 서로 다른 방식으로 자신의 능력을 나타낸다. 그러나 존재는 항상 자신을 능력으로 나타낼 것이고 존재는 일을 한다. 실제 작은 일이어서 사람의 눈에는 보이지 않을지라도 이런 일을 부인할 수 없다. 왜냐면 어떤 것도 그 대로 머무는 것이 없고 항상 변화를 깨닫게 해주기 때문이다.

행하는 일이 더욱 분명하게 들어날수록 창조의 작품의 생명을 더욱 깨닫게 된다. 단지 자기의식이 없는 것이 너희 사람들 주변의 것들의 실체를 너희가 의심하게 만든다. 존재가 자기의식을 다시 부여받을 때 자유의지를 가진 존재가 된다. 비록 인간이건 다른 피조물들이건 생명을 유지하는 입자들은 전에 내 능력으로 창조 된 존재로서 똑 같다. 겉으로 보기에 죽은 것 같은 물질로써 생명을 나타내 주는 것은 이미 내 능력이 아주 큰 크기로 이미 존재하는 것이다. 그럴지라도 물질 자체가 영적인 존재가 아니라면 물질은 존재할 수 없다. 왜냐면 모든 것이 결국 나로부터 나온 힘이고 나와 같이 실존해야만 하기 때문이다.

그러나 나로부터 나온 존재들에게 온전함에 있어서 차이가 있다. 이런 차이가 세상을 창조하고 유지하는 일로 이루어진 각각의 존재가 행하는 일을 정한다. 온전하지 못한 존재가 마찬가지로 온전하지 못한 존재를 섬기는 최소한의 일이 또한 지속적으로 자신을 성장시키고 점점 더 사람들이 볼 수 있는 생명을 증거하는 일을 하도록 인도한다. 왜냐면 모든 존재가 이제 자신을 의식하는 각각의 존재로써 나로부터 그에게 중단되지 않고 흘러가는 힘을 내 뜻 대로 사용할 수 있기 위해 원래 초기에 창조되었던 것처럼 다시 온전하게 돼야 하기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Le Manque de conscience de soi dans les Créations

Rien de ce que les hommes voient autour d’eux n’est sans esprit. Tout ce qui pour vous est visible, recèle en lui du spirituel qui est autrefois sorti de Moi en tant que substance animique, mais dissous en d’innombrables particules qui ont perdu la conscience de soi et passent à travers la Création visible sans cette conscience de soi, jusqu'à ce que toutes ces particules se soient de nouveau retrouvées et réunies, parce que grâce à l'unification l’esprit primordialement créé se retrouve maintenant de nouveau, et lors de l’incorporation en homme celui-ci reconquiert de nouveau la conscience de soi. Par conséquent l'homme en tant qu’enveloppe matérielle reçoit en lui un esprit primordial, tandis que toutes les autres Œuvres de Création de la matière dure jusqu'à l'animal sont aussi vivifiées avec des particules qui appartiennent à un esprit d’Ur qui cependant n'est pas en mesure de se reconnaître lui-même, parce que cette connaissance est allée se perdre à travers l'éloignement de Moi. Mais l'entière Création ne pourrait pas exister, si elle n'était pas vivifiée par la substance animique, autrement dit : ce que J’ai créé au début étaient des êtres qui étaient semblables à Moi, et qui ont été externalisés de Moi. La Création matérielle cependant consiste en cette substance animique autrefois créée par Moi, et qui s’est levée seulement dans le but de rendre possible au spirituel lié le retour vers Moi d’où il s'était éloigné volontairement. Tout ce qui fut créé par Moi est de la Force rayonnée. Ce n'est pas quelque chose sans vie, parce que de Moi il ne peut procéder rien de mort. Tout ce qui témoigne la Vie est quelque chose d'essentiel qui peut se manifester seulement dans différents effets de Force. Mais cela apparaitra toujours comme une Force, et exécutera une activité qui peut rester cachée à l'œil humain lorsqu’elle est minime, mais on ne peut pas la nier, parce que rien ne reste comme c’est et laisse toujours reconnaitre un changement. Plus une activité peut être suivie avec évidence, plus devient manifeste l'Œuvre de Création, et seulement la conscience de soi imparfaite donne motif de douter de l'essentialité de ce qui vous entoure vous les hommes. Elle devient cependant de nouveau un être autonome lorsqu’il lui est rendu la conscience de soi, bien que ce qui vivifie l'homme, comme aussi chaque Œuvre de Création soit la même substance : la Force autrefois procédée de Moi en tant que substance animique. Ce qui manifeste la Vie, cache cette Force déjà en soi dans une plus grande mesure que la matière apparemment morte, et malgré cela celle-ci ne pourrait pas subsister si elle-même n'était pas spirituelle, vu qu’à la fin tout ce qui s’est écoulé de Moi est Force qui doit être, comme Moi, essentiel. Mais elle est différente de la perfection de l'essentiel qui a eu son origine en Moi. Et cette différence détermine aussi l’activité respective qui vise à créer et vivifier des mondes existants, mais aussi dans un service très minimal de l'imparfait envers ce qui est également imparfait, un service qui augmentera constamment et mènera toujours davantage à une activité qui sera visible même à vous les hommes, et qui prouve la Vie. Parce que tout doit de nouveau atteindre la Perfection dans laquelle il se trouvait lorsqu’il a été créé au début, pour pouvoir utiliser maintenant, en tant qu’être individuel auto-conscient, la Force qui s'écoule continuellement de Moi, selon Ma Volonté.

Amen

Translator
번역자: Jean-Marc Grillet