Compare proclamation with translation

Other translations:

정욕과 욕망에 대항하는 싸움.

너희의 모든 욕망을 죽여라. 그러면 너희는 가장 짧은 시간 안에 성장할 것이다. 너희가 온전하게 되려는 의지를 가지고 있으면, 너희를 아직 깊은 곳으로 끌어 들이려는 모든 것을 극복해야만 한다. 이 것들은 너희의 이 전의 성장 과정에서 온, 아직 너희에게 붙어있는 모든 정욕과 욕망들이고 이로써 너희의 이 땅의 삶을 아직 힘들게 하는 것이다. 왜냐면 내 대적자가 이런 충동과 정욕을 통해 너희에게 역사해 나에게 귀환하는 일을 막기를 원하기 때문이다. 이런 충동과 정욕은 나와의 연합에 장애물이다. 왜냐면 이런 충동과 정욕은 신적이지 못한 성품이고 온전한 존재는 가질 수 없기 때문에 나와의 연합이 이루질 수 있기 전에 극복해야만 하는 것이다.

사람은 이제 단지 물질을 항한 모든 갈망에 대항해 싸워야만 한다. 왜냐면 물질에 대한 갈망은 항상 내 대적자에게 속해 있는 어떤 것을 소유하려는 갈망과 연결되어 있고 그러므로 그것이 무엇이든지 단지 감각 만을 만족시키는 것을 소유하려는 갈망과 연결되어 있기 때문이다. 사람의 육체의 감각이 즐거워하는 모든 것은 세상적으로 성취되는 욕망이다. 사람들의 육체를 편안하게 해주는 모든 것이 욕망에 속해 있고 사람들이 자신의 모든 힘을 드려 이를 추구한다. 그러므로 모든 세상적인 것들이 헛되다는 것을 깨닫지 못한다. 모든 세상적인 것들이 헛되다는 것이 영적인 것을 추구해야 하는 이유이다.

그들은 또한 내가 주는 세상적인 공급을 받을 것이고 그들의 이 땅의 삶도 축복될 것이고 모든 것이 그들에게 제공되고 내가 사람들이 영적인 추구를 하는 것을 깨닫고 그들의 사랑이 나에게 향하고 나에게 가까이 다가가는 일이 그들의 첫 번째 목표라면, 모든 것이 그들에게 풍성하게 제공이 된다. 그러면 내 사랑이 그들에게 풍성하게 선물해주고 그들의 이 땅의 삶도 축복될 것이고 그들에게 모든 것이 제공될 것이다. 왜냐면 모든 것이 그들에게 더 이상 해가 되지 않고 어떤 것도 그들의 감각을 묶지 않기 때문이다.

그러나 사람 안에 아직 세상 즐거움과 소유와 자극에 대한 갈망이 강하면, 그는 그에 대항해 싸워야만 한다. 왜냐면 이런 갈망은 내 대적자의 무기이고 자주 내 대적자가 성공하게 돕기 때문이다. 그럴지라도 사람은 이 땅에 삶을 살기 위해 적합하지 못하게 되지 않을 것이고 그의 힘은 성장할 것이다. 그러나 그는 이 힘을 올바르게 사용할 것이고 영적인 일을 하기를 원하게 될 것이고 단지 이 가운데 자신의 만족을 찾게 될 것이다. 그럴지라도 그의 관점이 다시 세상을 향하면, 그가 세상에서 소유하기를 갈망하는 어떤 것을 보면, 그의 이런 소원은 즉시 줄어들게 될 것이다. 그러므로 "천국은 침노를 당하나니 침노하는 자는 빼앗는다.“

이 땅은 타락한 영들의 나라이고 이 땅은 내 대적자의 나라이다. 이를 진지하게 생각해본 사람은 이 땅의 세상에 갈망의 대상이 되는 것들은 항상 단지 그에게 대가를 요구하고 대가를 지불하는 사람은 그에게 속하게 된다는 것을 알게 될 것이다. 그는 나와 그 사이에 타협이 있을 수 없다는 것을 알 것이고 내가 너희를 전적으로 모두 요구한다는 것을 알 것이고 아직 한 눈으로 내 대적자의 나라를 주시하는 사람은 나에게 도달하기 어렵다는 것을 알 것이다. 그는 나와 그 사이에 타협이 있을 수 없다는 것을 알 것이고 내가 너희를 전적으로 모두 요구한다는 것을 알 것이고 아직 그의 눈을 내 대적자의 나라를 훔쳐보는 사람이 나에게 도달하는 일이 어렵게 된다는 것을 알 것이다. 너희는 너희를 세상의 포로가 되게 해서는 안 되고 어떤 것이 너희에게 갈망스럽게 보이는지 스스로 자신을 점검해야만 한다. 너희는 이제 진지하게 이에 대한 갈망을 억제해야만 하고 포기해서는 안 된다. 그러나 너희는 나 자신이 너희에게 선물하는 것은 안심하고 누릴 수 있다.

너희가 갈망하며 수고하지 않고 받은 것을 너희는 기뻐할 수 있게 된다. 너희가 나에게 속해 있기 때문에 너희가 이 땅의 삶의 목적을 깨달았고 자원해 나를 섬기려고 하기 때문에 내 사랑이 너희에게 주는 것을 너희는 기뻐해도 된다. 그러나 너희는 이것으로 만족하라. 항상 모든 올라오는 갈망을 죽여라. 이런 갈망을 항상 내 대적자가 너희를 다시 얻기 위해 설치하기 원하는 덫으로 여겨라. 너희는 내적인 싸움이 없이는 이런 갈망에 대한 승리자가 될 수 없게 될 것이다. 너희가 추구하는 대상이 나이면, 너희는 더 이상 싸울 필요 없다. 왜냐면 세상이 너희를 더 이상 자극하지 않기 때문이다. 그러면 너희의 갈망은 하늘을 향해 있고 물질이 너희에 대한 지배권을 잃게 된다. 그러면 너희는 물질을 경시하는 것을 배우고 물질이 너희를 섬겨야만 한다. 왜냐면 너희가 물질을 다스리는 사람이 되었기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Strijd tegen begeerten en hartstochten

Dood al uw begeerten en u zult rijp worden in de kortst mogelijke tijd. Als u de wil hebt volmaakt te worden, zult u alles moeten overwinnen wat u nog naar beneden, de diepte in trekt. En al deze begeerten en hartstochten kleven u nog aan uit de periode van uw ontwikkeling voordat u mens was en die u daarom op aarde nog veel last bezorgen, omdat door die aandriften en begeerten mijn tegenstander op u inwerkt, die daardoor de terugkeer naar Mij verhinderen wil. Deze driften en begeerten zijn echter een belemmering voor de vereniging met Mij, omdat het niet-goddelijke eigenschappen zijn die een volmaakt wezen niet hebben kan en die daarom eerst overwonnen moeten worden voordat een vereniging met Mij kan plaatsvinden.

De mens moet nu strijden tegen elk verlangen dat de materie betreft, want steeds is daarmee een begeerte verbonden iets te bezitten wat hoort bij het rijk van mijn tegenstander, wat dus dient om de zinnen te bevredigen, het doet er niet toe wat het ook mag zijn. Zodra de lichamelijke zinnen van de mens zich eraan verlustigen, zijn het begeerten die hun vervulling op aardse wijze vinden. Alles wat de mens lichamelijk welbehagen verschaft behoort daartoe, als het door de mens met alle kracht zelf wordt nagestreefd en er daarom voor geestelijk streven de reden ontbreekt: het besef van de vergankelijkheid van al het aardse.

Maar de mensen worden door Mij ook aards bedacht en dat ook rijkelijk, zodra Ik hun geestelijk streven zie, zodra hun liefde Mij geldt en het nader komen tot Mij hun voornaamste doel is. Dan schenkt mijn liefde hun rijkelijk en ook hun aardse leven zal gezegend zijn en hun alles bieden, omdat het hen niet meer schaadt, omdat het hun zinnen niet kluistert. Zodra echter de begeerte naar aards genot, bezit en vermaak nog sterk is in de mens moet hij daar strijd tegen voeren, want deze begeerten zijn de wapens van mijn tegenstander, die hem dikwijls helpen de overwinning te behalen. Nochtans zal de mens niet ongeschikt worden voor het leven op deze aarde, veeleer zullen zijn krachten groeien, maar hij zal ze anders gebruiken. Hij zal geestelijk willen werken en alleen daarin zijn bevrediging vinden, echter dadelijk verzwakken door zijn blik weer naar de wereld te keren wanneer hij daar iets ziet wat hij graag zou willen bezitten.

Daarom "heeft het hemelrijk geweld nodig en alleen hij die geweld gebruikt, trekt het naar zich toe". De aarde is het rijk van de gevallen geesten, ze is het rijk van mijn tegenstander. Wie daar ernstig over nadenkt, zal ook weten dat al het begerenswaardige van de materiële wereld altijd alleen maar het voldoen van de tol aan hem vereist en dat, wie deze tol betaalt ook hem zal toebehoren. Hij zal ook weten dat er geen compromissen kunnen bestaan tussen Mij en hem, dat Ik u geheel en al opeis en dat de mens die nog met een oog naar de wereld van mijn tegenstander lonkt, bezwaarlijk met Mij in contact zal komen.

U mag u niet gevangen laten nemen door de wereld. U moet uzelf controleren op de dingen u nog begerenswaardig voorkomen en nu moet u de begeerte ernaar serieus onderdrukken. U mag er niet aan toegeven, maar u mag gerust genieten van wat Ik zelf u schenk. U mag u verheugen over datgene wat u ontvangt zonder het begerig te hebben nagestreefd, u mag u verheugen over datgene wat mijn liefde u geeft, omdat u van Mij bent - omdat u uw levensdoel hebt ingezien en nu bereid bent Mij te dienen.

Maar stel u zich ermee tevreden en onderdruk elke begerigheid die opduikt en zie daarin altijd slechts een val die mijn tegenstander voor u wil zetten om u voor zich terug te winnen. Zonder innerlijke strijd zult u geen overwinnaar over hem worden. Is uw streven echter op Mij gericht, dan hoeft u niet meer te strijden, want dan lokt de wereld u niet meer. Dan is uw verlangen op de hemel gericht, dan heeft de materie de heerschappij over u verloren. Dan leert u haar versmaden, ze moet u dienen omdat u de baas over haar bent geworden.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte