Compare proclamation with translation

Other translations:

이 땅의 기간을 올바른 사용하는 일.

이 땅의 삶은 짧지만 그 후의 시간은 끝이 없다. 그러므로 너희 사람들은 이 땅의 시간을 잘 활용해야 하고 모든 어려움을 감당해야 하고 너희 혼의 구원을 위해 모든 힘을 사용해야 한다. 너희는 너희의 삶의 안락함을 포기해야 하고 이런 포기를 통해 영적인 재물에 대한 너희의 권리를 확보해야 한다. 너희 몸은 세상의 재물로부터 유일하게 유익을 얻을 수 있지만 그러나 세상 재물을 영원히 간직하지 못한다. 이런 너희의 몸이 죽은 후 영원 가운데 영적인 재물이 너희의 운명을 정한다.

이 땅의 삶은 영원에 비하면 한 순간과 같다. 너희는 이런 순간을 너무 중요하게 여겨서는 안 된다. 그러나 너희는 이런 순간을 너희의 혼을 위해서는 다시 아주 중요하게 여기고 그러므로 항상 영적으로 활용하려고 시도하라. 너희는 실제 너희의 이 땅의 시간에 대한 개념을 가지고 있다. 너희에게 하루동안 일년동안이라는 감각이 있다. 그러나 끝없는 시간들이 이미 이 땅의 삶보다 앞서 있었고 영원이 뒤따른다는 것을 생각하라. 그러나 너희는 단지 이 땅의 시간을 의식한다. 그러므로 이 땅의 시간이 너희에게는 모든 시간을 의미한다. 그러나 너희는 너희 몸이 죽어야 한다는 것을 알고 세상의 모든 것이 헛된 것이라는 것을 알고 너희가 죽은 후에 몸에게 없어서는 안 되고 몸을 행복하게 하는 어떤 것도 너희에게 쓸모가 없게 된다는 것을 안다. 그러므로 먼저 이를 고려하고 너희가 죽은 후에 너희를 기다리고 있게 될 것을 돌보라.

너희는 이 땅의 삶에서 너희 혼에게 아주 영광스러운 상태를 마련해 줄 수 있다. 그러나 너희는 또한 너희 혼에게 고통과 어두움의 상태를 마련해줄 수 있다. 너희는 항상 또 다시 너희가 계속 살게 될 것이라는 말을 듣게 될 것이다. 너희가 이를 믿기를 원하지 않을지라도 너희는 이를 모르지 않는다. 그러므로 가능성을 예상하고 예비하라. 이 땅에서 선한 사람을 살라. 너희 심장이 너희가 다시 빼앗길 물질에 집착하지 말라. 너희의 혼을 희생하면서 몸을 생각하지 말라. 먼저 너희 혼을 돌보라. 그러면 육체도 굶주릴 필요가 없게 될 것이다. 그러나 너희 생각이 몸 때문에 혼이 굶주리게 하는 잘못 된 길로 가지 않게 하라. 왜냐면 혼이 너희의 실제 소멸되지 않고 너희가 이 땅에서 혼의 축복을 위해 창조하고 일하면, 언젠가 축복되게 될 너희 자신이기 때문이다.

세상에서 가장 아름다운 시간은 연기처럼 사라지고 세상의 쾌락이 너희를 영원히 행복하게 만들지 못하고 세상의 삶은 빠르게 지나간다. 그러나 너희는 영원 가운데 처하는 운명을 피하지 못한다. 이 운명은 너희가 이 땅에서 사는 삶에 합당하게 될 것이다. 즉 영원한 생명이나 또는 영적인 죽음이 될 것이다. 너희가 유일하게 영원 가운데 너희의 상태를 택한다. 왜냐면 너희가 이 땅에서 어떤 삶을 살지가 너희에게 달려 있기 때문이다. 너희의 이 땅의 삶을 올바르게 활용하라. 이로써 너희 혼이 성숙하게 만들라. 그러나 단지 육체의 행복을 위해 사용하지 말라. 왜냐면 너희가 단지 짧은 기간 동안 이 땅에서 살지만 영원은 끝 없이 길기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Het juist benutten van de tijd op aarde ....

Het leven op aarde is slechts kort, maar eindeloos lang is de tijd daarna. Daarom zouden jullie mensen deze tijd op aarde goed moeten benutten, jullie zouden alle last op jullie moeten nemen en alle kracht moeten benutten voor het heil van de ziel. Jullie zouden moeten afzien van het aangename van het leven, om door dit afzien het recht op geestelijke goederen zeker te stellen, die jullie lot bepalen in de eeuwigheid, na de dood van het lichaam, dat alleen van aardse goederen voordeel heeft, maar ze niet voor altijd mag behouden.

De duur van het aardse leven is als een ogenblik, vergeleken met de eeuwigheid, en aan dit ogenblik zouden jullie niet zoveel belang moeten hechten en het toch weer als uitermate belangrijk voor jullie ziel moeten beschouwen het dus steeds alleen geestelijk moeten proberen te benutten. Voor jullie aards bestaan hebben jullie weliswaar een tijdsbesef, dat jullie de dagen en jaren als lang doet voorkomen Bedenk echter, dat eindeloze tijden reeds aan dit aardse leven zijn voorafgegaan en dat de eeuwigheid volgt.

Jullie zijn je echter alleen van de tijd van het aardse leven bewust, en dit betekent daarom alles voor jullie. Maar jullie weten, dat jullie lichaam moet sterven jullie weten, dat al het wereldse vergankelijk is, jullie weten, dat na jullie dood niets jullie tot nut kan zijn, wat voor het lichaam onontbeerlijk was, wat hem welbehagen verschafte.

Houd er dus eerst rekening mee, en wees bezorgd, wat jullie na de lichamelijke dood te wachten staat Jullie kunnen tijdens het aardse leven een buitengewoon heerlijk bestaan voor jullie ziel voorbereiden, maar ook een toestand van kwelling en duisternis En steeds weer wordt jullie gezegd, dat jullie verder leven Jullie zijn daarover niet onwetend, ook niet wanneer jullie het niet willen geloven.

Houd daarom toch rekening met de mogelijkheid en neem voorzorgsmaatregelen Leid een juist leven op aarde, en hecht je hart niet aan de materie, die jullie toch weer afgenomen wordt Zorg niet voor het lichaam ten koste van jullie ziel Zorg eerst voor de ziel, en dan zal ook het lichaam niets hoeven ontberen, maar laat jullie gedachten geen verkeerde wegen gaan, waardoor jullie vanwege het lichaam de ziel gebrek laten lijden. Want de ziel is jullie eigenlijke ik, het ik, dat onvergangelijk is en dat eens zalig kan zijn, wanneer jullie op aarde voor deze gelukzaligheid bezig zijn en werken.

De mooiste uren op aarde gaan als in een roes voorbij, het aardse genot maakt jullie niet eeuwig gelukkig, het leven op aarde gaat snel voorbij maar het lot in de eeuwigheid ontgaat jullie niet, en dat zal zijn overeenkomstig het leven, dat jullie op aarde leidden eeuwig leven of geestelijke dood Jullie alleen kiezen de toestand in de eeuwigheid, want jullie zijn vrij, te kiezen, welk leven jullie op aarde leiden. Schat jullie aardse leven op de juiste waarde dat het jullie ziel de rijpheid oplevert, maar niet alleen voor het welbehagen van het lichaam benut wordt want jullie verblijven slechts kort op deze aarde, maar de eeuwigheid is eindeloos lang.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte