Compare proclamation with translation

Other translations:

어두움 속의 혼을 위한 중보.

나는 너희의 사랑을 나에게 드리는 모든 사람에게 긍휼을 베풀기를 원한다. 저세상의 나라에 큰 위험이 있다. 특별히 이 땅에서 중보 기도를 해줄 사람이 없고 사람들에 의해 잊혀졌거나 또는 그가 사랑을 아주 적게 얻어 그를 단지 불쾌하게 기억하는 혼이 저세상의 나라에 큰 위험에 처한다. 이런 모든 혼들은 쓰라린 운명을 맞이하고 고통스러운 어두움 속에 거하고 전혀 힘이 없어서 혼이 혼자서는 자신을 도울 수 없고 도움에 의존되어 있다. 그들은 자신이 뿌린 것을 거두고 그들의 운명은 부당한 운명이 아니다. 왜냐면 그런 혼들 자신이 완전히 사랑이 없이 살았던 이 땅의 삶에서 얻은 것 외에는 아무것도 기대할 수 없기 때문이다. 그럴지라도 그들을 도와야 하고 그들에게 부족한 사랑이 다른 편에서 그들이게 제공돼야만 한다. 그러면 내가 이를 영접하고 이런 혼을 위해 사용한다.

너희가 사랑으로 이런 혼들에게 선물해주는 것은 그들에게 힘이 제공되게 하고 그들이 이제 그들의 의지에 따라 이 힘을 사용할 수 있게 된다. 너희의 사랑을 통해 힘을 제공받은 혼은 너희가 어떤 목적으로 사랑을 행했는 지를 알고 이런 도움에 아주 감사해 하고 이로써 힘을 증가시키기 위해 열심히 노력하고 혼은 이제 사랑을 행하기 위해 힘을 사용한다. 혼은 사람의 사랑을 절대로 거부하지 않을 것이다. 반면에 혼이 빛의 존재가 드리는 같은 노력에 자주 저항한다. 왜냐면 혼이 빛의 존재가 자신에게 하는 말을 믿지 않기 때문이다. 왜냐면 빛의 존재가 혼과 같은 상태로 혼 앞에 나타나기 때문이다. 그러나 이 땅의 사람들은 특히 혼과 가까웠던 사람들은 훨씬 더 많은 일을 성취한다. 왜냐면 혼이 자신을 행복하게 하는 사람의 힘이 빛으로 자신과 가까웠던 사람들로부터 발산되는 것을 보기 때문이다.

너희가 사랑으로 어두움 속에 거하는 혼들을 생각하고 그들을 돕기 원하면, 너희 사람들은 그들에 대한 큰 권세를 갖게 된다. 그들은 이를 느끼고 너희를 신뢰하고 너희가 그들을 책망하거나 복음을 전하면, 그들은 너희의 말을 듣는다. 혼이 아직 아주 완고하고 아직 눈이 멀었고 무지할지라도 너희 사랑이 이런 상태를 바꾼다. 너희의 생각이 사랑으로 충만하면, 혼은 즉시 너희를 이해하고 또한 너희의 사랑을 받아들인다.

사랑이 없이는 이 땅이나 영의 나라에서 성장이 없다. 사랑이 없이는 깊은 곳으로부터 구속이 없다. 나는 어두움 속의 혼들에게 이 땅에서 혼들에게 향하는 사랑을 빛으로 깨달을 수 있게 하는 큰 은혜를 준다. 이런 빛이 혼들에게 희망을 주고 절대로 헛되게 비추지 않게 된다. 혼들을 돕고 혼들의 고통이 너희가 나에게 도움을 요청하게 만드는 혼들은 진실로 버림을 받지 않는다. 왜냐면 너희가 이런 혼들을 향한 너희의 사랑으로 나에게 준 것을 내가 전달하고 또한 영의 나라의 내 사자들에게 특별한 도움을 제공하라는 사명을 주기 때문이다.

사람들이 저세상 나라의 혼들을 단지 희귀하게 생각한다. 계속되는 삶을 믿는 믿음이 그다지 강하지 않다. 그러므로 대부분의 사람들이 저세상 나라의 혼들과 연결을 이루지 않고 혼들의 영적인 안녕에 관심을 갖지 않고 혼들에게 자신들을 향한 생각이 단지 적게 뒤따른다. 또한 이 땅의 사람들 주변도 어둡고 혼들이 그들을 행복하게 하는 것을 찾을 수 없는 곳으로 돌아오지 않는다.

중보 기도를 받지 못하는 혼들을 생각하라. 혼들을 도우려는 의지로 혼들을 부르라. 너희의 사랑이 깊은 곳으로 비추게 하라. 왜냐면 혼은 항상 이런 빛의 광선에 달라붙고 위로 올라설 것이고 빛을 발산하는 너희에게 다가올 것이기 때문이다. 혼에게 부족한 것인 빛과 힘을 주라. 너희는 혼이 내 말씀을 이해할 수 있게 해주라. 그러면 너희가 이미 혼을 구원하는 이레 성공을 한 것이다. 왜냐면 내 말씀 인에 힘이 있고 혼이 항상 내 말씀을 듣기를 갈망하고 그러므로 자신에게 양식과 음료가 제공되는 곳에 항상 거할 것이기 때문이다. 너희의 사랑이 혼에게 이런 양식과 음료를 제공할 수 있고 그러면 구원받은 혼들은 너희에게 영원히 감사할 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Voorbede voor zielen in de duisternis

Ik wil barmhartigheid betrachten jegens allen die uw liefde aan Mij toevertrouwt. Er is een grote nood in het rijk hierna, in het bijzonder voor de zielen die geen voorspreker hebben op aarde, die vergeten zijn door de mensen of zo weinig liefde hebben verworven dat er alleen met misnoegen aan hen wordt gedacht. Al deze zielen hebben een bitter lot. Ze bevinden zich in kwellende duisternis en zijn geheel zonder kracht, zodat ze zich alleen niet kunnen redden en aangewezen zijn op hulp. Ze oogsten wat ze hebben gezaaid en hun lot is niet onrechtvaardig. Het is niet onverdiend, want zulke zielen kunnen niets anders verwachten dan wat ze zelf hebben verworven in het leven op aarde, waar ze geheel zonder liefde waren. Toch moeten ook zij worden geholpen. En de hun ontbrekende liefde moet van andere zijde worden geboden, die Ik echter ook aanneem en ten gunste van deze zielen laat komen. Wat u deze zielen aan liefde schenkt, komt hun weer als kracht toe die ze nu kunnen gebruiken in overeenstemming met hun wil.

Een ziel die door uw liefde kracht krijgt toegevoerd, weet echter ook met welk doel haar dit toekomt. En ze is zo dankbaar voor de hulp, dat ze ijverig haar best doet de kracht te laten toenemen, dat ze nu de kracht eveneens gebruikt om in liefde werkzaam te zijn. Ze zal nooit de liefde van een mens afwijzen, terwijl ze dezelfde pogingen van de kant van de lichtwereld vaak weerstand biedt omdat ze niet gelooft aan datgene wat deze haar zeggen. Want de lichtwezens staan in dezelfde hoedanigheid voor hen en daarom wordt er niet naar ze geluisterd. Maar mensen op aarde, in het bijzonder zij met wie ze nauwe betrekkingen hadden, bereiken veel meer. Want tegen hen zien die ongelukkige zielen op, omdat ze de liefdeskracht als een straal van dezen zien uitgaan, die voor hen een weldaad is.

U mensen hebt grote macht over die zielen in de duisternis, wanneer u in liefde aan ze denkt, wanneer u ze wilt helpen. Want dit voelen ze en ze hebben vertrouwen in u en luisteren naar u als u ze verwijten maakt of ze het evangelie verkondigt. En al is een ziel nog zo koppig, al is ze nog zo blind en onwetend, uw liefde verandert deze toestand. Ze begrijpt u meteen wanneer uw gedachten vervuld zijn van liefde en dan neemt ze ook aan. Zonder liefde is er geen vooruitgang, niet op aarde en ook niet in het geestelijke rijk. Zonder liefde is er geen verlossing uit de diepte. En Ik schenk de zielen in de duisternis de grote genade, dat de liefde die hun vanaf de aarde wordt geschonken, als licht duidelijk zichtbaar is, als licht dat hun hoop geeft en nooit tevergeefs straalt. Degenen waar u aan denkt, wier nood u aanzet om naar Mij om hulp te roepen, zijn waarlijk niet verlaten. Want wat u Mij geeft door uw liefde voor deze zielen, geef Ik ook door. En Ik draag mijn boden in het geestelijke rijk op om hulp te bieden van bijzondere aard. En het zal niet zonder succes zijn.

Aan de zielen in het rijk hierna wordt van de kant van de mensen slechts weinig gedacht. Het geloof aan een verder leven is niet zo sterk vertegenwoordigd en daarom zijn voor de meeste mensen ook de verbindingen opgeheven. De zorg voor het geestelijk welzijn houdt hen niet bezig en er volgen de zielen maar weinig gedachten na. Ook om de mensen op aarde heen is het duister en de zielen keren niet terug naar waar ze niets vinden wat ze goed doet.

Denk ook aan die zielen die geen voorbede krijgen. Roep ze tot u met de wil hen te helpen. Laat uw liefde ook in de diepte stralen, want steeds zal een ziel zich aan deze lichtstraal vastklampen en omhoog klimmen en ze zal tot u komen vanwaar het licht naar haar toe straalde. Geef haar datgene waaraan ze gebrek lijdt: licht en kracht. Leer haar mijn woord kennen en het is u al gelukt haar redding te brengen, omdat mijn woord deze kracht heeft dat ze het steeds wenst te horen en ze zich daarom steeds daar zal ophouden waar haar spijs en drank wordt aangeboden dat uw liefde voor hen toegankelijk kan maken. En die verloste zielen zullen u eeuwig dankbaar zijn.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte