Compare proclamation with translation

Other translations:

피조물에서 하나님의 자녀가 되라.

나는 너희에게 모든 능력을 갖춰주는 일을 기뻐했다. 그러나 이런 능력을 개발하는 일을 너희에게 맡겨 두었다. 나는 너희를 신적인 존재로 만들 수 있는 모든 성향을 가진 너희를 창조했다. 그러나 너희가 이런 성향을 활용해야만 한다. 왜냐면 내가 너희에게 자유의지를 주었기 때문이다. 너희가 이제 내 계획인 너희를 창조물에서 자녀로 변화시키는 일을 위해 추구해야만 한다. 왜냐면 자녀가 되게 하는 일을 내 힘으로는 이룰 수 없기 때문이다. 왜냐면 내가 이룬다면, 신적인 특성과 온전함의 특성인 자유의지가 사라지게 되기 때문이다. 그러므로 하나님의 자녀가 되기 위한 모든 전제 조건이 갖춰져 있고 단지 이제 자유의지가 행동해야만 하고 너희가 스스로 너희 자신을 내 자녀들로 만들기를 원해야만 하고 너희가 스스로 너희의 성품이 신적인 성품이 되게 해야만 한다. 이 일을 위해 너희에게 이 땅의 삶이 주어졌다.

너희는 온전하게 창조되었고 원래 초기부터 너희의 자유의지를 사용할 수 있었다. 자유의지는 또한 온전한 존재의 속성이다. 그러나 이 땅의 인간으로 육신을 입은 너희는 너희의 자유의지를 남용했다. 너희가 온전한 존재로서 깨달음을 가지고 있었지만 너희는 자유의지를 긍정적으로 사용하지 않고 부정적으로 사용했다. 그러나 너희의 자유의지를 활용하는 일을 방해할 수 없었다. 너희는 자원하여 다른 주님을 택했고 나에게서 돌아섰다. 즉 너희가 경건하지 못한 생각과 욕망에 대항해 싸우지 않았고 이 싸움에서 도피했고 이로써 너희의 내면이 온전함의 본질인 사랑의 원칙을 벗어나면서 너희는 너희에게 신적인 존재라는 특징을 부여하는 온전함을 잃게 되었다. 이로써 너희는 영원한 사랑인 나로부터 멀어졌다.

너희의 자유의지가 이런 일을 일으켰다. 왜냐면 너희에게 부여 된 능력으로 너희를 신적인 존재로 만들기에 완전히 충분했을 것이기 때문이다. 너희는 자유의지로 모든 고귀하고 선하고 온전한 것이 너희 내면을 다스리게 할 수 있었고 너희의 사랑을 나에게 줄 수 있었고 너희의 모든 감각으로 아버지인 나를 추구할 수 있었다. 그러면 너희는 너희가 온전한 신적인 존재였고 신적인 존재로 머물기 원한다는 것을 증명했을 것이다. 그러므로 너희의 자유의지가 타락하게 했고 자유의지가 이제 훨씬 더 어려운 조건 아래 깊은 곳에서 한때 거했던 높은 곳으로 도달해야 하는 결과를 자신이 짊어져야만 했다.

너희는 언젠가 너희에게 주어진 의지의 시험을 통과해야만 했고 그러므로 너희는 끝 없이 먼 길을 가야만 했다. 왜냐면 너희 자신의 잘못으로 무한히 깊은 곳으로 떨어졌기 때문이다. 그러나 나는 너희가 이런 깊은 곳을 빠져나오도록 너희를 도왔다. 왜냐면 너희의 연약함으로 너희가 스스로 올라설 수 없었을 것이기 때문이다. 그러나 나는 너희가 퇴보하는 일을 막기 위해 한때 자유로웠던 너희의 의지를 묶었다. 너희는 인간이 되기까지 의지가 묶임을 받은 가운데 창조물들의 과정을 갔다. 그러나 너희는 이제 자유의지를 다시 돌려받았고 너희가 이제 다시 너희의 의지의 시험에 직면하게 되고 이제 너희에게 다시 자유의지로 너희 자신을 신적인 존재로 만드는 같은 과제가 부여 된다. 너희가 너희 자신을 사랑으로 변화시키고 너희 안에 있는 자기 사랑을 자신의 유익을 구하지 않는 이웃사랑으로 변화시키고 이로써 너희가 사랑의 원칙을 너희의 의지와 생각과 행동의 기준으로 삼으면, 자유의지로 너희 자신을 신적인 존재로 만드는 일이 단지 가능하다.

너희는 그렇게 될 수 있는 능력을 가지고 있지만 그러나 너희가 스스로 이 능력을 확장시켜야만 한다. 너희가 올바른 의지를 가지면 너희는 이 일을 성공시킬 것이고 목표에 도달할 것이다. 단지 너희는 아주 먼 돌아가는 길을 걸쳐 끝 없이 긴 시간이 지난 후에 목표에 도달할 것이다. 그러나 너희는 또한 도달하지 못할 수 있고 의지의 시험에서 다시 실패할 수 있다. 그러면 너희는 나와 아주 멀리 떨어져 끝 없이 오랜 동안 온전하지 못한 상태에 다시 머물러야만 한다. 나는 항상 또 다시 너희가 목표를 달성할 수 있는 기회를 너희에게 줄 것이다. 그러나 너희의 의지는 자유하고 너희의 의지가 너희가 온전하게 되기까지 걸리는 시간을 정한다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

La divinizzazione degli uomini

Mi ha fatto piacere provvedervi di tutte le facoltà. Ma è lasciato a voi, di sviluppare queste facoltà. Io vi ho creato con tutte le caratteristiche, per poter fare di voi degli dei. Ma voi dovete usare queste caratteristiche. Perché vi ho dato una libera volontà, che ora deve tendere a ciò che è il Mio Piano: la vostra trasformazione da creature in figli. Perché questo non lo potevo fare grazie al Mio Potere, perché allora la libera volontà, il contrassegno del divino e della perfezione, mancherebbe. Perciò esistono le premesse per il “divenire figli di Dio”, ed ora deve entrare in azione soltanto la $$libera$$ $$volontà$$, quindi voi stessi dovete $$voler$$ $$formarvi$$ a figli Miei, voi stessi dovete effettuare questa divinizzazione. E per questo vi è stata data la vita terrena. Voi siete stati creati nella perfezione, e già in principio potete usare la vostra libera volontà, che appunto fa parte di un essere perfetto. Ma voi, che siete incorporati come uomini sulla Terra, avete però abusato di questa vostra libera volontà. Voi non l’avete usata in modo positivo, ma negativo, benché da esseri perfetti stavate anche nella conoscenza, che però non doveva ostacolarvi nello sviluppo della vostra libera volontà. Avete scelto volontariamente un altro signore, e vi siete allontanati da Me, oppure anche: avete rinunciato alla vostra perfezione che contrassegna il vostro essere divino, nella libera volontà, mentre non avete combattuto i pensieri non divini e le brame, compiacendovi in questi e quindi avete escluso il Principio dell’Amore, la totalità della Perfezione, e poi vi siete anche allontanati da Me. E’ stata la vostra libera volontà che ha eseguito questo, perché le facoltà datevi sarebbero pienamente bastate per divinizzarvi. Potevate ugualmente lasciare regnare in voi tutto il nobile, buono, perfetto nella libera volontà, potevate donare a Me il vostro amore e tendere a Me come Padre con tutti i sensi, ed allora avreste dimostrato, che eravate degli esseri perfetti, divini e che lo volevate rimanere. Quindi è stata la vostra caduta, la vostra libera volontà, che doveva prendere anche su di sé le conseguenze: di raggiungere dall’abisso, sotto condizioni molto più difficili, l’Altezza di una volta. Voi dovete sostenere la prova di volontà postavi una volta, e perciò dovete percorrere una vita infinitamente lunga, perché eravate sprofondati infinitamente in basso a causa della vostra colpa. Ma vi ho aiutato a salire da questo abisso, perché nella vostra debolezza non ci sareste riusciti. Ma ho legato la vostra volontà, che una volta era libera, per impedire una ricaduta, e voi avete percorso la via attraverso le Opere della Creazione nella volontà legata su fino all’uomo. Ma ora vi è stata ridata la libera volontà, ed ora state di nuovo davanti all’assolvimento della prova di volontà. Ora vi viene di nuovo posto lo stesso compito: di divinizzarvi nella libera volontà, che però è solo possibile, se voi stessi vi riformate nell’amore, se trasformate l’amore dell’io che dimora in voi in amore disinteressato per il prossimo, se quindi fate del principio “amore” la direttiva del vostro volere, pensare ed agire. Per questo possedete la facoltà, ma voi stessi la dovete sviluppare. Con la giusta volontà vi riuscirà pure, ed allora avete raggiunta la meta, ma solo su grandi vie più lunghe, dopo un tempo infinitamente lungo. Ma potete anche fallire questa volta e nuovamente non sostenere la prova di volontà, e poi dovete attendere di nuovo e sostare per un tempo infinitamente lungo in uno stato d’imperfezione, a grande distanza da Me. Ma vi darò sempre di nuovo occasione di raggiungere la vostra meta, ma la vostra volontà è libera, e lei soltanto decide la durata del tempo fino al vostro perfezionamento.

Amen

Translator
번역자: Ingrid Wunderlich