Compare proclamation with translation

Other translations:

결정적인 것은 행동 자체가 아니라 의지이다.

행동 자체가 결정하는 것이 아니라 행동의 근거인 의지가 결정을 한다. 선한 의지가 단지 축복을 불러일으키는 일을 행할 수 있다. 그러나 이웃의 눈에 선으로 간주되는 행동에 악의가 들어있을 수 있다. 하나님은 유일하게 의지로 평가한다. 그럼에도 불구하고 인간의 이성이 모든 행동에 참여해야 하고 선한 의지를 가진 사람은 잘못 행하는지 올바르게 행하는 지를 깨닫게 될 것이다. 그러나 의지가 선하지 않은 사람은 자신의 의지와 반대가 되는 일을 행하지 않을 것이다. 사람은 자신의 생각이 올바르게 되도록 기도해야 한다. 그러나 단지 선한 의지를 가진 사람이 이런 기도를 할 수 있고 이런 사람은 이웃에게 악한 영향을 끼치는 일을 절대로 행하지 않을 것이다.

너희는 실제 자유의지를 가지고 있고 너희가 계획하거나 실행하는 일에 방해를 받지 않는다. 그러나 너희는 너희의 행동에 대한 책임을 져야만 한다. 너희는 이를 염두해둬야 한다. 그러면 너희는 경솔하게 행하지 않을 것이다. 너희는 양심을 따라 행할 것이고 항상 계명을 지침으로 삼고 또한 죄를 짓지 않게 될 것이다. 왜냐면 계명이 너희가 이 땅에서 사는 방식을 정해주기 때문이다. 너희의 모든 생각과 행동이 이제 하나님을 향한 사랑과 너희 이웃을 향한 사랑으로 행해지거나 인도를 받으면 너희의 이 땅의 삶은 이웃에게 단지 축복을 주는 결과를 나타낼 수 있다. 왜냐면 사랑이 모든 오류를 물리치고 올바른 사랑은 또한 영이 깨어나게 하고 올바른 생각하도록 보장하기 때문이다.

그러므로 너희가 행하기 원하는 일이 사랑에 기초한 일인지 점검해야만 하고 이 시험이 너희에게 유리하면 즉 하나님을 향한 사랑과 이웃을 향한 사랑이 그런 행동을 하도록 이끌 때 실행해야 한다. 그러면 선한 행동이 될 것이고 너희는 책임을 두려워할 필요가 없다. 그러나 사랑이 없으면 너희가 항상 죄를 지을 위험이 있다. 왜냐면 사랑이 없으면 의지도 좋지 않고 너희가 이제 실행하는 일에 합당하게 효과가 나타나기 때문이다. 왜냐면 너희가 너희의 이웃들을 속일 수 있지만 너희 심장 안을 보는 하나님은 절대로 속일 수 없기 때문이다. 그러나 이웃의 칭찬이 너희가 하나님 앞에서 합격할 수 없는 행동을 하게 만들어서는 안 된다. 사랑이 유일하게 행동을 가치 있게 만들고 사랑은 항상 올바르게 행동할 것이고 사랑은 돕기를 원하게 될 것이다. 모든 도움을 주는 일을 하나님은 기뻐하고 이 일은 하나님의 축복을 받는다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Niet alleen de daad geeft de doorslag, maar de wil

Niet de daad zelf geeft de doorslag, maar de wil die aan deze daad ten grondslag ligt. Een goede wil kan een daad verrichten die een andere dan zegenrijke uitwerking heeft. Maar er kan ook een slechte wil ten grondslag liggen aan een daad die door de ogen van de medemensen als goed wordt gezien. De wil alleen wordt door God gewaardeerd.

Toch moet het verstand van de mens elke daad overwegen. En de mens die van goede wil is, zal dan inzien of hij verkeerd of juist handelt. Maar ook de mens wiens wil niet goed is zal een daad achterwege laten die hij als tegenovergesteld aan zijn eigen wil ziet. En opdat het denken van de mens juist is, moet hij bidden. Weliswaar zal dit alleen de mens doen die een goede wil heeft, maar deze zal dan ook nooit een daad begaan die een slechte uitwerking heeft op de medemensen.

U hebt weliswaar een vrije wil, maar daarom wordt u niet gehinderd bij wat u ook van plan bent of uitvoert. U zult u echter moeten verantwoorden voor uw doen en daar zult u aan moeten denken. En u zult dan niet lichtzinnig handelen. U zult gewetensvol te werk gaan en steeds de geboden van God tot richtsnoer nemen en dan ook niet zondigen. Want deze geboden schrijven u uw levenswandel op aarde voor. En als nu al uw denken en handelen door de liefde tot God en de naaste is bepaald of wordt geleid, dan kan uw aards bestaan alleen een zegenrijke uitwerking op de medemensen hebben.

Want de liefde schakelt elke dwaling uit, omdat de ware liefde ook de Geest verlicht en een juist denken waarborgt. Dus zult u moeten nagaan of een daad die u zult willen verrichten, de liefde tot beweegreden heeft en haar dan pas uitvoeren, wanneer dit onderzoek in uw voordeel uitvalt, wanneer dus liefde voor God en de medemensen u daartoe brengt. Dan zal zij goed zijn en hoeft u een verantwoording niet te vrezen.

Maar zonder liefde is er steeds het gevaar dat u zondigt. Want zonder liefde is ook de wil niet goed. En wat u dan verricht, zal daarmee in overeenstemming ook zijn uitwerking hebben. Want u zult wel uw medemensen om de tuin kunnen leiden, maar nooit God die in uw hart ziet. Maar de lof van de medemensen moet u niet tot daden verleiden die zich voor God niet staande kunnen houden. Alleen liefde maakt een daad waardevol en de liefde zal ook steeds juist handelen. De liefde zal willen helpen en elke behulpzame daad is God welgevallig en zal door Hem gezegend zijn.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte