Compare proclamation with translation

Other translations:

긍휼.

내 긍휼이 없었다면, 너희가 영원히 버림을 받았다는 것을 항상 생각하는 가운데 너희는 긍휼을 행해야 한다. 그러나 긍휼은 고통당하는 일을 볼 수 없고 돕기 원하는 사랑에 근거를 두고 있고 자신 안에서 이웃에 대한 긍휼을 느끼는 사람은 사랑이 없는 사람이 아니다. 그렇지 않다면 이웃의 운명이 그에게 감동을 주지 못하였을 것이다. 긍휼은 다른 형태의 사랑이다. 왜냐면 사랑은 행복하게 만들어 주려고 하고 긍휼은 먼저 고통을 제거해주려고 하기 때문이다. 느낄 수 있는 모든 사람은 이웃의 고통을 긍휼히 여기고 그는 동시에 이웃의 고통을 느끼고 자신의 가장 깊은 곳까지 영향을 받을 수 있다. 그러므로 그는 도울 자세를 갖는다.

사랑은 들어 나는 위험이 없이도 행할 수 있고 전적으로 자신의 유익을 구하지 않는 가운데 사랑을 베풀고 행복하게 해주기를 원할 수 있다. 그러나 차가운 심장을 가진 사람도 이웃의 고난에 사로잡힐 수 있다. 그러면 긍휼히 일어나고 사람 안에 사랑이 불타오르게 되고 다른 사람의 비참함이 사랑을 행하게 만든다. 긍휼의 역사는 또한 그가 위험 가운데 있게 되면, 그에게 내 긍휼이 임하게 될 것이다. 나는 너희의 모든 죄와 연약함을 본다. 비록 너희 자신에게 너희의 모든 죄와 연약함에 대한 책임이 있지만 나는 너희의 상태를 긍휼히 여긴다. 너희의 긍휼도 자신의 죄로 비참함에 처한 사람들에게 향해야 하고 긍휼을 심판하는 것처럼 베풀어서는 안 된다. 긍휼은 합당하지 못한 사람에게도 해당돼야 한다. 이웃의 비참함이 진실로 그들의 죄를 상쇄하는 일이지만 그럴지라도 고통이 아주 커, 긍휼히 여김을 받을 만하다.

내가 너희를 긍휼히 여기지 않고 나 자신이 너희의 큰 죄를 내 사랑을 통해 사하여 주지 않았다면, 너희의 운명이 어떻게 되었겠느냐! 너희 스스로 자유의지로 택하였기 때문에 실제 너희 운명은 공의로운 운명이었지만 그러나 나는 단지 너희의 연약함과 너희의 낮은 영적인 상태와 내 대적자가 너희에게 채운 너희의 사슬을 보았고 보고 있다. 나는 절대로 스스로 너희 자신을 사슬로부터 자유롭게 만들 수 없는 너희의 무기력함을 보았고 내 긍휼이 이제 공의의 자리에 들어섰다. 나는 너희가 최종적으로는 너희의 사슬로부터 자유롭게 되도록 도왔고 구세주 예수그리스도를 이 땅에 보냈다. 나 자신이 예수 그리스도 안에서 육신을 입었고 너희를 포로로 잡고 있는 자에 대항하여 싸웠다.

그러므로 내 긍휼은 너희 자신의 죄를 생각하지 않고 너희 죄로부터 너희가 자유롭게 되도록 도왔다. 그러므로 너희도 긍휼을 행해야 한다. (1954년 4월 8일) 너희는 사랑의 인도를 받아 이웃의 고난이 끝나도록 도와야 하고 죄를 지었고 이로써 너희의 도움을 받을 권한을 실제 잃은 사람을 긍휼히 여겨야 한다. 너희는 그들의 죄를 생각하지 않고 그러나 그들의 비참함을 생각해야 한다. 긍휼히 여기는 사랑은 너희의 심장이 아직 강팍하게 되지 않았고 동시에 같이 고통을 느끼고 비참한 사람들과 형제와 같이 연합된 것으로 느낀다는 증거이다. 그러므로 너희에게 큰 위험이 보게 되면, 너희의 눈이 이를 피하지 말라. 깊은 곳에 있는 사람들을 너희 사랑으로 도우라. 모든 죄인에게 해당되는 내 긍휼을, 나로 하여금 구속 사역을 완성하게 만든 내 긍휼을 모범으로 삼으라. 왜냐면 너희 모두가 죄가 있었고 그러나 나는 이 죄를 나 자신이 짊어지고 내 십자가의 죽음으로 죄값을 치렀기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Barmhartigheid

U zult barmhartig moeten zijn en er steeds aan denken dat u zonder Mijn Barmhartigheid voor eeuwig verloren zou zijn. Maar de barmhartigheid ligt ook ten grondslag aan de liefde, die geen lijden kan zien en helpen wil. De mens die in zich erbarming voelt met zijn medemensen is niet zonder liefde, want anders zou diens noodlot hem niet raken. De barmhartigheid is een andere vorm van de liefde, want de liefde tracht gelukkig te maken, de barmhartigheid tracht eerst leed af te wenden en het leed van de medemens wekt medelijden op bij ieder gevoelig mens, hij voelt a.h.w. mee en kan tot in zijn binnenste geraakt worden, en daarom is hij tot helpen bereid.

Liefde kan ook betracht worden zonder tastbare nood, en ook in volledige onbaatzuchtigheid kan de mens geven en gelukkig willen maken. Maar ook een mens wiens hart wat koeler of nuchterder is, kan door de nood van de medemens gegrepen worden - dan komt de erbarming tevoorschijn, de liefde van de mens wordt ontstoken, de ellende van de ander geeft aanleiding om in liefde werkzaam te zijn en een werk van erbarming zal ook de mens Mijn erbarmen opleveren als hij in nood is. IK zie al uw zonden en zwakheden en uw toestand boezemt MIJ medelijden in, ofschoon u daar zelf schuld aan hebt. Zo ook moet uw erbarmen diegenen gelden die door eigen schuld in de ellende zijn geraakt - de erbarming moet niet als rechter optreden, ze moet ook gelden voor de mens die verachterlijk is, want de nood van de medemens is waarlijk vereffening voor diens schuld maar toch kwellend en beklagenswaardig.

Wat zou uw lot zijn als IK geen erbarmen had met u en Zelf uw grote schuld niet teniet zou hebben gedaan door Mijn Liefde? Wel was uw lot terecht want uzelf had het in vrije wil gekozen. Maar IK zie en zag alleen uw zwakheden, uw geestelijk dieptepunt en uw boeien die Mijn tegenstander u had aangedaan. IK zag uw onmacht u ooit uit deze boeien te bevrijden. En nu nam Mijn Erbarmen de plaats in van de Gerechtigheid. IK hielp u voorgoed van deze boeien vrij te worden - IK zond de Verlosser JEZUS CHRISTUS naar de aarde in Wie IK Zelf ME belichaamde en tegen hem streed die u gevangen hield.

Mijn Erbarming kon en wilde u niet langer in zijn keten laten. De Erbarming sloeg dus geen acht op uw eigen zonde, hielp u veeleer ook hiervan vrij te worden. En zo zult u ook barmhartig moeten zijn, u zult moeten helpen,(28 april) gedreven door de liefde, de nood van de medemens te beëindigen, u zult erbarming moeten hebben met diegenen die schuldig zijn en daarom eigenlijk het recht op uw hulp voor zich verspeeld hebben, maar u zult niet hun schuld indachtig moeten zijn, maar wel hun ellende.

De barmhartige liefde is een bewijs dat uw harten nog niet verhard zijn, dat u a.h.w. mee lijdt en u broederlijk verbonden voelt met hen die er ellendig aan toe zijn. Wend daarom uw blik niet af als grote nood u onder de ogen komt, bedenk ook hen die zich in de diepte bevinden met uw liefde en neem voor uzelf Mijn Barmhartigheid tot voorbeeld, die voor alle zondaars geldt en Die MIJ aanzette het Verlossingswerk te volbrengen - want u allen was schuldig, maar IK nam deze schuld op ME en betaalde ze met Mijn dood aan het kruis.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte