Compare proclamation with translation

Other translations:

하나님의 자녀권을 얻을 기회.

너희가 이 땅에서 견뎌야만 하는 모든 고난에 대해 너희는 보상을 받게 될 것이다. 너희는 내 사랑이 너희의 혼을 치유하는 것으로 인정했고 따라서 너희를 향한 사랑으로 부과했던 이 땅의 너희의 고난의 상태가 너희가 얻게 한 것을 축복된 가운데 깨닫게 될 것이다. 너희 사람들 모두에게 아직 성숙할 기회가 필요하다는 것을 믿으라. 육체를 떠날 때 혼이 아주 결정화되어 내 자녀로서 영의 나라에 들어갈 수 있는 사람이 이 땅에 거의 없다는 것을 믿으라. 내가 사람들을 위해 가능성인 혼을 완전히 정화시킬 수 있고 동시에 이 땅의 모든 죄짐을 아직 제거하는 일을 의미하는 병이든 상태와 고난의 상태를 만들어주지 않는다면, 아버지의 상속을 받는 하나님의 자녀권에 단지 소수의 사람들이 도달한다는 것을 믿으라.

그러나 나는 각 사람의 사랑을 행할 능력과 의지를 알고, 그러므로 또한 그의 성숙한 정도를 알고, 나는 또한 이미 나에게 아주 가까워 내 자녀로 받아드릴 수 있는 사람을 가장 잘 안다. 그러나 영원한 법에 따라 혼은 죽을 때 불순물이 완전히 없어야만 한다. 왜냐면 가장 높은 수준의 축복인 하나님의 자녀권은 단지 이 땅에서 도달할 수 있기 때문이고, 혼이 영의 나라에서 온전하게 되고, 하나님의 자녀권에 도달하는 성장이 더 이상 가능성하지 않기 때문이다. 그러므로 혼이 아직 이 땅에 거하는 동안에 자신을 완성시킬 기회를 제공받고, 많은 고난과 어려운 이 땅의 삶이 완성에 도달하는 일을 이룰 수 있게 한다.

사랑과 고난이 혼을 온전함에 이르게 하고, 사랑과 고난이 혼을 성숙하게 하고, 사랑과 고난이 혼이 최고의 기쁨과 함께 가장 기쁜 일인 나와 함께 하는 일에 참여하게 하고, 자녀가 아버지와 하나가 되고, 아버지와 영원히 연결되어 있게 한다. 그러나 이 땅의 삶은 제한적이고 영원에 비할 때 덧 없는 한 순간이다. 이 땅의 삶이 아무리 고통스러울지라도, 아버지의 심장에서 누리는 행복이 고통보다 천 배나 더 크다. 혼은 감사하는 가운데 뒤를 돌아보고 자신에게 끝없는 행복을 주기 원하기 때문에 자신이 이 땅에서 고통을 당하게 한 아버지의 위대한 사랑을 깨닫는다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

De zin van lijden en ziekte

Alle nood die u op aarde moet verduren zal u meervoudig vergolden worden, en u zult in gelukzaligheid beseffen wat uw staat van lijden op aarde u heeft opgebracht - die Mijn Liefde inzag als heilzaam voor uw ziel - en die daarom alleen uit liefde u werd opgelegd.

U, mensen geloof toch, dat u allen nog gelegenheden nodig hebt om rijper te worden, dat zelden een mens op de aarde te vinden is, wiens ziel al zo kristalhelder is bij het verlaten van het lichaam, dat zij als Mijn kind direct kan ingaan in het geestelijke rijk. Geloof het, dat maar weinig mensen de graad van kindschap GOD's bereiken zouden - die hun het erfdeel van de VADER oplevert, als IK voor hen niet de mogelijkheid zou scheppen van ziekte en leed, een toestand die de ziel volkomen kan zuiveren van alle afvalstoffen - en a.h.w. het afdragen van alle schuld nog op aarde betekent.

IK alleen ken de bereidheid en het in staat zijn liefde te geven van ieder mens, dus ook zijn graad van rijpheid. IK weet waarlijk ook het beste wie met MIJ al zo nauw in verbinding staat dat IK hem als Mijn kind kan aannemen. Maar volgens de wet van eeuwigheid moet de ziel bij het sterven van het lichaam volledig zuiver en zonder afvalstoffen zijn, omdat de hoogste graad van gelukzaligheid - het kindschap GOD's - alleen op de aarde bereikt kan worden, omdat voor de ziel de hoogste voltooiing in het geestelijke rijk - een opklimmen naar het kindschap GOD's - in het hiernamaals niet meer in aanmerking komt.

Daarom wordt de ziel nog op aarde de gelegenheid geboden zich te vervolmaken, wat een moeilijk aards bestaan vol van leed teweeg kan brengen.

Liefde en leed leiden de ziel naar volmaaktheid. Liefde en leed laten de ziel rijpen. Liefde en leed laten de ziel deelachtig worden aan de grootste vreugden en de gelukzaligste verbondenheid met MIJ. Het kind sluit zich aaneen met de VADER - en blijft dan eeuwig met HEM verbonden.

Het aardse leven echter is begrensd, het is maar een vluchtig ogenblik vergeleken met de eeuwigheid. En of het nog zo smartelijk is, de vreugden aan het Hart van de VADER wegen duizendvoudig op tegen het leed. Dankbaar ziet eens de ziel terug en ziet de overgrote Liefde van de VADER, DIE haar dit oneindige geluk bereiden wilde - en haar alleen daarom op aarde liet lijden.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte