Compare proclamation with translation

Other translations:

질병과 고난의 축복. 성숙하게 되는 일.

사람들의 몸이 쇠퇴하는 일이 자주 구원에 도움을 주는 경고이다. 왜냐면 몸이 아직 너무 세상을 향해 있고, 혼을 위험하게 하기 때문이다. 몸이 언젠가 자연적으로 끝이 날 수 있다고, 이를 의식하는 가운데 몸이 이 땅을 위해 전혀 합당하지 않게 되면, 그 후에 어떤 일이 일어날 것인지를 언젠가는 깨닫게 돼야만 한다. 인간이 자신이 동인이 되어 자신의 혼을 생각하지 않는다면, 그는 자주 경고와 훈계를 받아야만 한다.

그러므로 신체적인 고통과 질병과 신체적인 능력의 상실은 혼을 성장시키는 수단으로 간주돼야만 한다. 왜냐면 그런 수단이 사람의 생각을 현저하게 변화시킬 수 있고 그러므로 영적 죽음에 빠질 위험에 처한 혼을 위한 치료제로 자주 사용되기 때문이다. 그러나 이런 수단들이 항상 그들의 목적에 도달하지는 못하고, 그러면 완고한 상태가 된다. 이 상태는 신적이고 영적인 일에서 완전히 돌아 서고, 인간은 자신의 몸이 당한 질병과 불행에도 불구하고 삶에서 모든 것을 얻으려고 노력하게 된다.

사람에게 주어진 어떤 일에도 의미가 없는 일은 없고, 몸의 질병이 자주 혼을 치유하고 그러면 몸의 질병이 축복이 된다. 왜냐면 사람이 세상에서 궁핍을 경험해야만 하고, 영의 세계에서 대용품을 찾아 발견한 후에 세상을 경시하는 법을 배우기 때문이다. 그는 세상에서 받지 못한 그가 이제 가치가 없는 것으로 깨달은 재물에 대한 보상으로 귀한 재물을 받게 된다. 이를 위해 그는 자신의 운명에 겸손하게 순종하는 일이 필요하다. 즉 그의 혼을 위해 주어졌고, 그에게 실제 어렵게 보이지만 극복할 수 있는 이 운명에 그가 순종하면서 견디는 일이 필요하다.

사람에게 적은 믿음이 있다면, 그는 자신을 향한 하나님의 손길을 느끼고 하나님의 뜻에 순종한다. 그러면 그는 단지 이길 수 있고, 절대로 패배하지 않게 되고 또한 후회하지 않게 된다. 왜냐면 그가 언젠가 육체의 죽음 후에 거처가 될 나라와 무관한 건강과 체력이 넘치는 사람보다 훨씬 많은 것을 소유하기 때문이다. 혼이 이 땅을 떠날 때 가진 성숙한 정도가 유일하게 결정적인 역활을 한다.

하나님은 성장 정도를 증가시키는 일에 기여할 수 있는 모든 일을, 비록 인간에게 깨달음이 없는 동안에는 인간이 이를 행복하게 느끼지 않을지라도 사용한다. 언젠가 그는 고통과 질병의 축복을 보고, 인간의 자유의지를 훼손하지 않고 성공적인 수단을 사용한 하나님께 감사하게 될 것이다. 병든 몸은 병든 혼만큼 나쁘지 않다. 혼이 치유되려면, 혼이 견디게 될 때까지, 혼이 하늘을 향하고 세상을 단지 일시적으로 시험보는 학교로 여기는 법을 배울 때까지 몸이 병을 견뎌야만 한다. 혼은 언젠가 어려움이 없이 방해받지 않고 높은 영의 영역으로 날아갈 수 있게 될 것이고, 혼을 건강하게 하기 위해 몸이 고통을 받게 한 은혜에 대해 창조주에게 영원히 감사할 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

De zegen van ziekte en leed - Voltooiing

De aftakeling van het lichaam is vaak een heilzame waarschuwing voor de mens die nog te zeer op de wereld gericht is, en daardoor de ziel in gevaar brengt. Hij moet eens leren inzien dat er vanuit de natuur paal en perk kan worden gesteld, en vanuit dit besef zich bewust worden van wat hierna komt als het lichaam helemaal ongeschikt is geworden voor deze aarde. De mens moet vaak gewaarschuwd en vermaand worden, zolang hij niet uit eigen beweging aan zijn ziel denkt.

Lichamelijk lijden, ziektes en het inboeten van lichamelijke bekwaamheden moeten daarom ook als een middel voor de ontwikkeling van de ziel worden aangezien, daar ze het denken van de mensen aanzienlijk kunnen veranderen en daarom ook vaak als heilmiddel voor de ziel worden aangewend - als deze in gevaar is aan de geestelijke dood ten prooi te vallen.

Maar niet altijd beantwoorden ze aan hun doel, dan treedt een toestand van onverbeterlijkheid in, een zich geheel afwenden van het goddelijk-geestelijke. En dan probeert de mens nog alles uit het leven te halen, ondanks ziekte en ongeluk die zijn lichaam hebben getroffen.

Niets wat een mens beschoren is, is zonder bedoeling. Lichamelijke ziekte brengt vaak het herstel van de ziel tot stand en dan is ze tot zegen geweest, want de mens leert de wereld versmaden aangezien hij haar moest missen en zich in de geestelijke wereld vervanging zocht en vond. Kostelijke goederen mag hij in ontvangst nemen als compensatie voor de goederen die de wereld hem onthoudt, en die hij nu als waardeloos inziet. Maar daartoe is nodig dat hij zich ootmoedig buigt onder het lot dat hem terwille van zijn ziel werd opgelegd, zodat hij nu met overgave draagt wat hem wel moeilijk schijnt maar toch ook kan worden overwonnen.

Zodra de mens een gering geloof heeft, bespeurt hij de Hand van GOD boven zich en voegt zich dienstwillig naar de Wil van GOD. En dan kan hij alleen winnen doch nimmer verliezen, dus is er ook niets te betreuren omdat hij aanzienlijk meer bezit dan ’n mens met goede gezondheid en lichamelijke kracht die niet in verbinding staat met het rijk dat ook eens zijn verblijf zal zijn nà de lichamelijke dood.

Maatgevend is alleen de graad van voltooiing die de ziel heeft bij het heengaan van deze aarde. Alles wat kan bijdragen tot verhoging van deze graad wendt GOD aan, ook al ervaart de mens het niet als een weldaad zolang hij zonder inzicht is. Eenmaal zal hij de zegen van lijden en ziekte zien en GOD danken voor de toepassing van middelen die succesvol waren, zonder echter de vrije wil van de mensen te beperken.

Een ziek lichaam is niet zo erg als een zieke ziel, en dit zal deze gezond maken als het lichaam ziekte moet verdragen tot de ziel geduldig is geworden. Tot ze de blik hemelwaarts richt en het aardse leven als slechts een tijdelijke school heeft leren bezien, waarin de mens beproefd wordt. Eens zal zij onbezwaard en ongehinderd naar hogere regionen van de geest kunnen opstijgen en haar Schepper eeuwig danken voor de haar bewezen genade, het lichaam te laten lijden opdat de ziel gezond zou worden.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte