Compare proclamation with translation

Other translations:

사랑의 삶의 상급은 저 세상에서 축복된 삶.

이 땅에서 내 뜻에 주의를 기울이는 사람에게 축복된 운명이 주어진다. 나는 단지 너희가 이 땅에서 너희의 아버지의 자녀로서 살기 원하고, 너희가 서로 사랑하고, 아버지의 올바른 자녀가 행하는 것처럼 서로를 섬기기를 원한다. 나는 다른 계명을 너희에게 주지 않았다. 왜냐면 올바른 사랑에 모든 것이 포함되어 있기 때문이다. 올바른 사랑으로부터 나와 하나가 되도록 인도하는 모든 것이 나온다. 그러므로 올바른 사랑이 너희가 이 땅에서 추구해야 할 유일한 것이다.

너희의 성품은 사랑으로 변화되야만 하고, 너희의 성품이 나로부터, 영원한 사랑으로부터 생성되어 나왔을 때의 존재처럼 다시 되야만 한다. 그러면 너희는 너희의 원래의 고향인 영의 나라의 나의 가까이에서, 너희에게 영원한 축복을 의미하는 나의 능력으로 충만한 가운데 다시 거할 수 있게 된다. 너희가 내 뜻에 주의를 기울인다면, 축복된 운명이 너희에게 주어지게 될 것이다. 그러므로 내 뜻을 영접하라. 내 안에서 나와 함께 살라. 그러면 내 뜻이 너희의 뜻이 될 것이다. 내가 너희에게 요구하는 모든 일은 너희가 내 뜻대로 사는 일이다. 그러나 내 뜻대로 사는 사람은 선하게 될 수밖에 없다. 선한 심장을 가진 사람은 내 뜻을 따르고, 그가 자신의 아버지의 올바른 자녀라는 증거이다.

나는 나의 자녀들을 모든 사랑과 모든 염려로 돌본다. 그러므로 그들이 자신을 나의 자녀로 느끼고 사람을 나의 자녀라고 칭할 수 있게 해주는 사랑을 통해 나와 긴밀한 연결을 이루면, 그들은 염려없이 이 땅의 삶을 살 수 있다. 서로 간에 선하게 대하고, 모든 위험 가운데 도움을 주라. 너희 모두 고난을 벗어나게 해주려고 하고, 단지 가능한 곳에서 도움을 주라. 너희 자신이 나의 자녀임을 증명하라. 그러면 아버지의 사랑이 너희에게 영원한 상급을 줄 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Lohn des Liebelebens, seliges Los im Jenseits....

Euch ist ein selig Los beschieden, die ihr Meinen Willen beachtet auf Erden. Ich verlange nichts anderes von euch, als daß ihr euch auf Erden als Kinder eures Vaters im Himmel beweget, daß ihr einander liebet und euch dienet, wie dies rechte Kinder eines Vaters tun. Ein anderes Gebot gebe Ich euch nicht, denn die rechte Liebe schließet alles in sich ein, aus der rechten Liebe geht alles hervor, was zur Vereinigung mit Mir führt. Und daher ist die rechte Liebe das einzige, was ihr auf Erden anstreben sollet. Euer Wesen muß sich zur Liebe gestalten, es muß wieder so werden, wie es einstmals war, als es von Mir, der ewigen Liebe, ausging.... Dann könnet ihr auch wieder dort weilen, wo eure wahre Heimat ist, im Lichtreich, in Meiner Nähe und von Meiner Kraft durchflutet, was für euch ewige Seligkeit bedeutet. Ein seliges Los ist euch beschieden, so ihr Meines Willens achtet.... Darum machet euch Meinen Willen zu eigen, lebet in Mir und mit Mir, und Mein Wille wird auch der eure sein. In Meinem Willen leben ist alles, was Ich von euch verlange. Wer aber in Meinem Willen lebt, der kann nicht anders als gut sein, und also ist Güte des Herzens auch ein Beweis, daß der Mensch in Meinen Willen eingegangen ist, daß er ein rechtes Kind seines Vaters ist. Und Ich betreue Meine Kinder mit aller Liebe und aller Fürsorge, darum können sie auch ohne Sorge durch das Erdenleben gehen, sowie sie sich als Meine Kinder fühlen und Mir innig verbunden sind durch die Liebe, die den Menschen als Mein Kind kennzeichnet. Seid gut zueinander, stehet euch bei in jeder Not, suchet euch alles Leid fernzuhalten und helfet, wo es nur möglich ist. Beweiset euch als Meine Kinder, und die Liebe eures Vaters wird es euch lohnen ewiglich....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde