Compare proclamation with translation

Other translations:

아무도 두 주인을 섬길 수 없다.

모든 것을 줄 수 있는 사람이 모든 것을 얻게 될 것이다. 두 주인인 세상과 나를 동시에 섬길 수는 없고, 하나를 얻으려면 다른 하나를 포기해야만 한다. 그러므로 나를 얻기 원하면, 세상을 희생해야만 한다. 그러면 너희는 이 땅의 세상보다 더 많은 것을 받게 된다. 왜냐면 나의 소유인 나라는 나를 위해 포기한 세상보다 비교할 수 없을 정도로 아름답기 때문이다. 그러나 너희가 세상을 소유하기 원하면, 너희는 동시에 나를 소유할 수 없다. 왜냐면 세상에서는 나를 찾을 수 없고, 나를 찾는 사람들은 세상 밖에서 찾아야 하기 때문이다. 너희가 나를 위해 세상을 내어주더라도 너희는 진실로 많은 것을 잃지 않게 된다. 왜냐면 내가 너희를 위해 손실을 천 배로 보상해주기 때문이고, 너희가 나를 한번 얻었다면, 너희는 절대로 후회하지 않게 될 것이기 때문이다.

나의 나라는 이 세상으로부터 온 것이 아니다. 그러므로 너희는 너희의 심장이 무가치한 것에 연연해서는 안 된다. 너희는 나의 나라의 영접을 받기 위해 노력해야만 하고, 이 땅의 세상을 경멸하는 법을 배워야만 한다. 너희는 세상의 모든 재물과 세상 재물을 향한 모든 갈망으로부터 자유롭게 되야만 하고, 유일하게 영원한 것을 위해, 나에게 속한 것을 위해 그러므로 아주 귀중해야만 하는 것을 위해 추구해야만 한다. 세상에 속한 것을 너희 뒤 전에 두고 나의 나라를 추구해야 한다. 너희의 관점을 하늘로 향하게 하라. 너희는 이 땅이 제공할 수 있는 것보다 더 많은 것을 볼 수 있게 될 것이다. 너희가 나를 소유하기 원하면, 세상을 극복하는 법을 배우라. 너희 자신에게 더 큰 가치가 있는 것이 무엇인지 스스로 정하라. 그러나 너희를 위해 옳은 결정을 하라. 왜냐면 이 결정이 죽음 후의 너희의 운명이 되기 때문이고, 이 결정이 영원한 생명에 관한 결정이기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Niemand kann zweien Herren dienen....

Wer alles hingeben kann, der wird auch alles gewinnen. Ihr könnet nicht zweien Herren dienen, der Welt und gleichzeitig Mir, sondern ihr müsset das eine aufgeben, so ihr das andere gewinnen wollet. Also müsset ihr die Welt opfern, so ihr Mich erringen wollet, dann aber empfanget ihr mehr als die irdische Welt, denn das Reich, das Mein Anteil ist, ist unvergleichlich schöner als die Welt, die ihr Mir zuliebe aufgebet. Wollet ihr aber die Welt besitzen, dann könnet ihr nicht gleichzeitig auch Mich besitzen, denn dort bin Ich nicht zu finden, und die Mich suchen, müssen es außerhalb der irdischen Welt tun. Ihr verlieret wahrlich nicht viel, so ihr die Welt hingebet um Meinetwillen, denn Ich ersetze euch den Verlust tausendfach, und nimmermehr werdet ihr es bereuen, so ihr Mich einmal gewonnen habt. Mein Reich ist nicht von dieser Welt, darum sollet ihr euer Herz nicht an das hängen, was wertlos ist, und ihr müsset euch bemühen, in jenes Land aufgenommen zu werden, und die irdische Welt verachten lernen. Ihr müsset euch frei machen von allem irdischen Gut, von jedem Verlangen danach, und allein das anstreben, was ewig ist, was Mir angehört und darum überaus wertvoll sein muß. Was der Erde angehört, das lasset hinter euch und strebet Meinem Reiche zu.... wendet eure Blicke himmelwärts, und ihr werdet mehr erschauen, als euch je die Erde bieten kann. Lernet die Welt überwinden, so ihr Mich besitzen wollet, und entscheidet euch, was für euch von größerem Wert ist.... doch entscheidet euch für das Rechte, denn es geht um euer Los nach dem Tode, es geht um das ewige Leben....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde