Compare proclamation with translation

Other translations:

믿음의 방패. 신뢰. 하나님의 보호.

나는 너희에게 좋은 선물을 준다. 너희는 이를 깨닫고 행복하게 되야 한다. 내가 방패로서 너희 앞에 서서 너희에게 아무 일도 일어나지 못하게 한다면, 세상이 어떻게 너희에게 해를 끼칠 수 있느냐? 그러므로 너희는 단지 믿음의 방패 뒤에 서라. 그러면 너희는 너희가 잘되기를 원하지 않은 자의 모든 공격으로부터 보호받을 것이다. 나는 항상 너희 곁에 있고, 너희가 위험에 처하는 모든 순간마다 너희를 보호할 준비가 되어 있다. 이런 믿음이 너희가 모든 두려움과 위험을 물리칠 정도로 확신이 있게 되야만 한다. 나는 너희에게 임재하고, 너희가 굴복당할까 봐 두려워하는 세상의 많은 어려움인 덤불에 너희가 갇히지 않도록 내가 너희를 지킨다.

너희의 관점을 위로 향하게 하고, 생각으로 나를 부르라. 그러면 너희는 절대로 홀로 길을 가지 않고 항상 내가 동행한다. 즉 너희는 너희 인생의 마지막 날까지 평온하게 살 수 있다. 세상은 실제 너희를 심하게 괴롭힐 것이다. 그러나 이런 괴로움이 너희를 두려워하게 해서는 안 된다. 왜냐면 나는 세상보다 더 강하기 때문이다. 세상이 너희를 압박하고, 내가 너희의 평화를 원하면, 세상이 너희에게 어떤 일도 할 수 없게 될 것이다. 그러므로 기뻐하고 쾌활해하고 세상을 경시하라. 다시 말해 세상과 세상에서 나오는 것에 주의를 기울이지 말라.

나의 나라가 너희가 세상을 포기한 것에 대해 보상을 해줄 것이다. 나의 나라에서 사는 일은 너희가 진실로 갈망할 만한 일이다. 왜냐면 나의 나라는 너희를 실망시키지 않기 때문이다. 내가 또한 세상의 주인이고, 내가 또한 너희의 이 땅의 삶을 정리해준다. 그러나 너희는 걱정을 유일하게 나에게 맡기고, 걱정이 너희에게 짐이 되게 하지 말라. 왜냐면 너희의 혼의 구원을 위해 염려하는 일이 훨씬 더 중요하고, 너희가 유일하게 너희 혼의 구원을 위해 노력해야만 하기 때문이다. 나는 너희를 위해 이 땅의 삶을 정리해줄 수 있다. 그러나 영적인 삶은 너희 자신이 너희의 의지로 살아야만 한다. 이로써 너희가 너희 혼에 대한 작업을 하는 일에 방해가 되지 않게 해야 한다. 그러면 내가 너희를 위해 몸을 돌보고, 몸을 유지하기 위해 필요한 것을 제공하고 그의 이 땅의 과제를 성취하도록 돌본다.

내가 너희에게 이런 약속을 한다면, 너희는 진실로 너희 자신을 나에게 맡길 수 있다. 너희에게 다가오는 모든 일이 너희의 구원을 위해 일어날 것이다. 그러므로 내가 이제 나의 도움에 대한 전적인 신뢰를 요구한다. 너희가 걱정하는 일이 어떤 일이든 너희는 도움을 받게 될 것이다. 왜냐면 나에게 불가능한 일이 없고, 나는 내 뜻대로 내 지혜와 아주 큰 사랑으로 무한의 세계까지 내가 나의 피조물들에게 최선이 되도록 모든 길들을 인도하기 때문이고, 내가 나의 피조물들에게 영원히 축복을 받은 운명을 준비해주기를 원하기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Het schild van het geloof - Vertrouwen - Gods bescherming

Ik geef u goede gaven en in het besef hiervan zult u vrolijk moeten zijn. Wat kan de wereld u wel schade berokkenen wanneer Ik als Schild voor u sta en niets dichter bij u laat komen? Ga dus alleen achter het schild van het geloof staan en u zult gevrijwaard zijn tegen alle aanvallen van hen die u niet goedgunstig gezind zijn. Ik sta u altijd ter zijde, bereid u elk ogenblik te beschermen als u in gevaar bent. En dit geloof moet in u zo overtuigd zijn, dat u elke angst en nood daarmee verdrijft. Ik ben bij u aanwezig en Ik houd u vast, dat u niet verward zult raken in de wirwar die de vele tegenwerkingen in de wereld voor u zijn en waaraan u vreest te bezwijken. Richt alleen uw blik naar boven en roep Mij in gedachten, dan gaat u uw weg nooit alleen, maar steeds onder mijn begeleiding, zodat u dus zonder zorg zult kunnen gaan tot aan het einde van uw leven. Wel zal de wereld u nog erg dwars zitten, maar dit mag u niet angstig maken, want Ik ben sterker dan de wereld. En als de wereld u in het nauw brengt, maar Ik uw vrede wil, dan zal ze niets tegen u kunnen uitrichten.

Wees daarom vrolijk en blijmoedig en veracht de wereld, dat wil zeggen schenk geen aandacht aan haar en wat uit haar komt. Mijn rijk zal u schadeloosstellen voor dat wat de aardse wereld u ontzegt en in mijn rijk te vertoeven is waarlijk begerenswaard, want het stelt u niet teleur. Ik ben ook van deze wereld Heer en Ik orden ook dit aardse leven van u, maar deze zorg moet u helemaal alleen aan Mij overlaten en u daar ook niet mee belasten, omdat de zorg voor uw zielenheil heel wat belangrijker is en u alleen deze zult moeten herstellen. Het aardse leven kan Ik voor u regelen, maar het geestelijke leven zult u zelf vorm moeten geven volgens uw wil. En opdat u door niets wordt gehinderd in het werk aan uw ziel, neem Ik van u de zorg voor het lichaam over en voor datgene wat het nodig heeft voor de instandhouding en vervulling van zijn taak op aarde. En als Ik u deze belofte geef, zult u zich waarlijk aan Mij kunnen toevertrouwen. Alles wat u overkomt zal u alleen tot heil strekken. En zo verlang Ik dan nu volledig vertrouwen op mijn bijstand en u zult geholpen worden, wat het ook is wat u zorgen baart. Want Mij is niets onmogelijk en alle draden in de oneindigheid stuur Ik naar mijn wil, in wijsheid en overgrote liefde, steeds tot bestwil van mijn schepselen, die Ik voor eeuwig een gelukzalig lot wil bereiden.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte