Compare proclamation with translation

Other translations:

영으로 진리로 드리는 올바른 기도.

하나님이 너희의 기도를 들어주지 않으면, 너희는 응답을 받지 못하고, 이는 너희가 올바르게 기도하지 않은 것이다. 그러므로 너희는 다시 기도해야만 한다. 너희가 위험을 피하기 위해 기도할 때, 너희는 하나님께 너희의 위험을 아뢔야만 한다. 왜냐면 너희가 하나님이 너희에게 도움을 주지 않고 떠나지 않는다는 것을 단지 믿으면, 너희가 도움을 받을 수 있기 때문이다. 항상 신뢰가 부족하고 믿음이 충분히 깊지 않아 하나님이 너희의 부름을 듣지 않는다. 다시 말해 그는 부름에 주의를 기울이지 않는다. 이로써 너희가 너희에게 부족한 것을 깨닫게 한다. 너희의 기도가 영과 진리로 하나님께 도달하면, 너희가 자녀가 아버지에게 말하는 것처럼 전적인 신뢰로 말하고, 하나님께 너희의 위험을 아뢰면, 하나님은 너희가 세상적인 위험을 피하게 해줄 것이다. 너희가 하나님과 이런 올바른 관계에 있다면, 너희에게 모든 기도의 응답이 보장된다.

그러나 올바른 자녀는 아버지께 도움을 주는 방식을 맡기고, 아버지의 지혜와 사랑이 항상 자녀에게 옳은 일을 할 것임을 깨닫는다. 그러므로 도움을 청하는 기도로 충분하고, 사람이 스스로 어떤 방식이 도움이 주어질지 염려하지 않는다. 그러므로 하나님은 가능하다면, 혼의 고통도 해결해줄 것이다. 왜냐면 혼의 고통은 이 땅의 물질에 해당되는 고통이 아니라 혼의 상태와 영적 선물의 올바른 적용과 활용과 연관되어 있기 때문이다.

느낌과 믿음의 고난은 인간을 영적으로 성장시키기 위해 하나님에 의해 자주 부과된다. 그러므로 한동안의 느낌과 믿음의 고난은 축복이다. 그러나 느낌과 믿음의 고난은 긴밀한 기도를 통해 마찬가지로 피하게 될 것이다. 왜냐면 하나님은 어린아이처럼 하나님께 도피하는 사람에게 그의 도움을 주는 일을 절대로 거부하지 않기 때문이다. 전적으로 신뢰하는 가운데 너희 자신을 하나님께 맡기라. 너희를 억압하는 일이 해결되기를 믿음으로 기대하라. 너희는 실망하지 않게 될 것이다. 왜냐면 하나님은 깊은 믿음이 부끄러움을 당하는 일을 허락하지 않기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Rechtes Gebet im Geist und in der Wahrheit....

Erhöret Gott eure Bitte nicht, findet ihr keine Erfüllung, so habt ihr nicht recht gebetet, und ihr müsset daher noch einmal rufen und Ihm eure Not darstellen, so ihr um Abwendung der Not bittet. Denn ihr brauchet nur zu glauben, daß Gott euch nicht ohne Hilfe lässet, dann wird euch auch geholfen werden. Es ist dann stets Mangel an Vertrauen, der Glaube ist nicht tief genug, und also höret Gott euren Ruf nicht, d.h., Er beachtet ihn nicht, auf daß ihr erkennen sollet, was euch mangelt. Geistige und irdische Not wird Er von euch abwenden, so euer Gebet im Geist und in der Wahrheit zu Ihm dringt, so ihr vertrauensvoll zu Ihm sprechet, wie Kinder zum Vater sprechen, und ihr Ihm eure Not vortraget. Stehet ihr in diesem rechten Verhältnis zu Ihm, so ist euch auch die Erfüllung jeglicher Bitte gesichert. Ein rechtes Kind überlässet aber die Art der Hilfe dem Vater in der Erkenntnis, daß dessen Weisheit und Liebe stets das Rechte für das Kind tun wird, und darum genügt die Bitte um Abhilfe und braucht sich der Mensch selbst nicht zu sorgen, in welcher Art die Hilfe geschieht. Und so auch wird Gott seelische Not beheben, so es angängig ist, denn (dann) die seelische Not, die Not, die nicht irdisch materielle Dinge betrifft, sondern den Seelenzustand, die rechte Anwendung und Verwertung geistiger Gaben. Empfindungen und Glaubensnöte sind oft von Gott über den Menschen verhängt, um ihn zu geistiger Entwicklung zu bringen, und sie sind daher zeitweise von Segen, werden aber durch inniges Gebet gleichfalls abgewendet, weil Gott niemals Seine Hilfe versagt dem Menschen, der wie ein Kind zu Ihm seine Zuflucht nimmt. Gebet euch vertrauensvoll Ihm hin, und erwartet gläubig die Abwendung dessen, was euch bedrückt, und ihr werdet nicht enttäuscht werden, denn einen tiefen Glauben lässet Gott nicht zuschanden werden....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde