Compare proclamation with translation

Other translations:

하나님의 의지 - 심장의 음성. 내면의 자극.

너희가 나를 추구하기 때문에, 내가 사랑하는 너희에게, 너희가 무엇을 해야 할지, 무엇을 하지 말아야 할지, 너희 심장의 느낌을 통해 알려준다. 너희가 기도하며 너희 자신을 나에게 맡길 때, 그리고 너희를 짓누르는 것을 또는 생각하는 것들을 나에게 아뢸 때, 너희는 심장 안에서 느낌을 받을 것이다. 너희가 재촉받는 느낌을 따라, 너희가 원하는 것을 따라 행하라. 그러면 내 목전에서 올바른 것이 된다. 너희가 기도하며 너희를 나에게 의탁할 때, 너희는 더 이상 죄를 지을 수 없다. 왜냐면 내가 죄를 더 이상 허락하지 않기 때문이다. 너희가 나에게 나의 보호를 요청할 때, 나는 너희를 보호한다. 그러면 너희는 침착하게 심장의 음성에 너희를 맡길 수 있다. 다시 말해 너희 심장이 요구하는 일을 행할 수 있다.

나는 너희의 아버지다. 나는 너희가 나를 신뢰하는 가운데 나에게 오기 원한다. 나는 너희에게 진실로 사랑하는 아버지가 하듯이 제공할 것이다. 너희에게 해가 되지 않는 한도 내에서 나는 너희를 기쁘게 하는 것을 줄 것이다. 너희 스스로가 너희 혼에 무엇이 좋은지 나쁜지 판단할 수 없다면, 나에게 오라. 그러면 너희 자신을 전적으로 나에게 맡겨라, 영적인 일이든 세상적인 일이든 너희 어려움을 나에게 말하라. 나는 너희에게 대답할 것이다. 다시 말해 너희 심장 안에 나의 의지를 넣어줘, 너희가 올바른 것을 원할 것이고 또한 실행할 것이다.

너희는 모든 문제를 가지고 나에게 올 수 있다. 그러면 너희는 너희 심장 안으로 내가 넣어주는 나의 응답을 들을 것이고, 단지 심장의 음성에 주의를 기울여야만 한다. 너희는 모든 내면의 자극이 항상 너희에게 영향을 미쳐, 어떤 일을 하게 하거나, 하지 않도록 하기 위한 세력으로부터 온 것임을 알아야만 한다. 어두움의 세력은 너희가 죄를 짓도록 유도하고, 빛의 세력은 너희가 나를 기쁘게 하는 행동을 하도록 유도한다. 빛의 세력이 너희에게 영향을 미칠 수 있게 하라. 그리면 너희는 더 이상 죄를 지을 수 없다. 이 빛의 세력에 너희를 맡겨라. 그리고 너희는 항상 기도하는 가운데 나와 연합되길 원하고, 나와 개인적으로 대화하며, 모든 어려움 가운데 나에게 조언을 구하라.

나는 나의 피조물을 사랑하고, 단지 그들을 구원하는 목적을 가지고 있다. 이 구원에 위협이 되지 않는 한, 나는 너희에게 모든 것을, 즉 영적인 추구에 방해되지 않는 선에서, 세상적인 즐거움도 또한 줄 것이다. 그러나 나는 항상 너희의 조언자가 되길 원한다. 너희는 나에게 결정을 맡기고, 긴밀한 기도 가운데 너희 심장에 질문하라. 그러면 너희는 올바른 인도를 받을 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Gottes Wille - Stimme des Herzens.... Inneres Drängen....

Euch, die Ich liebe, weil ihr Mir zustrebet, euch werde Ich es gefühlsmäßig in euer Herz legen, was ihr tun und was ihr lassen sollt. Und so ihr euch Mir anvertraut im Gebet, so ihr Mir vortraget, was euch drückt oder gedanklich bewegt, werdet ihr es im Herzen spüren, und wozu ihr euch nun gedrängt fühlt oder wonach ihr verlangt, das tuet, und es wird recht sein vor Meinen Augen. Wenn ihr euch Mir im Gebet anempfehlet, so könnet ihr nicht mehr sündigen, denn dann lasse Ich eine Sünde nicht mehr zu. Bittet ihr Mich um Meinen Schutz, so gewähre Ich euch diesen, und ihr könnet euch dann getrost der Stimme des Herzens überlassen, d.h. tun, wonach euer Herz Verlangen trägt. Ich bin euer Vater, Ich will, daß ihr vollvertrauend zu Mir kommt, und Ich will euch wahrlich so bedenken, wie ein liebender Vater es tut, Ich will euch geben, was euch beglückt, sofern es euch nicht zum Schaden gereichet. Und da ihr selbst es nicht ermessen könnt, was für euch gut oder der Seele schädlich ist, so kommet zu Mir, gebt euch Mir voll und ganz zu eigen, traget Mir eure Nöte vor, sei es geistig oder irdisch, und Ich will euch antworten, d.h. Meinen Willen in euer Herz legen, so daß ihr also das Rechte wollen werdet, was ihr dann auch ausführen könnt. Und so könnet ihr mit allen Anliegen zu Mir kommen, und ihr werdet niemals ohne Antwort bleiben, denn diese lege Ich in euer Herz. Nur müsset ihr auf die Stimme des Herzens achten, ihr müsset wissen, daß jedes innere Drängen immer der Einfluß von Kräften ist, die euch bestimmen wollen, etwas auszuführen oder zu unterlassen. Kräfte der Finsternis werden euch zur Sünde verleiten wollen, Kräfte des Lichtes zu Mir wohlgefälligem Handeln. Lasset die Kräfte des Lichtes auf euch Einfluß gewinnen, und niemals könnet ihr dann sündigen. Und diesen Kräften überlasset euch, sowie ihr stets mit Mir Verbindung suchet im Gebet, so ihr mit Mir Zwiesprache haltet und Mich in allen euren Nöten zu Rate ziehet. Ich liebe Meine Geschöpfe und habe nur ihr Seelenheil zum Ziel. Und wo dieses nicht in Gefahr ist, gewähre Ich ihm alles, auch irdische Freuden, so sie das geistige Streben nicht beeinträchtigen. Doch immer will Ich euer Mentor sein, immer sollt ihr Mir die Entscheidung überlassen und nach innigem Gebet euer Herz befragen, und es wird euch wahrlich recht leiten....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde