Compare proclamation with translation

Other translations:

이웃 사람의 고난이 사랑을 행하게 만든다.

너희가 이웃사람의 고통을 보고, 너희 심장이 그로 인해 영향을 받는 일이 너희가 항상 사랑을 행하게 하는 동인이 돼야 한다. 이로써 너희 안의 사랑의 불씨가 빛을 발산하고, 너희가 또한 이웃사람의 심장을 타오르게 하려는 소원을 가져야 하고, 이를 통해 이웃 사람의 영적인, 세상적인 위험인 줄어들게 해야 한다. 왜냐면 너희가 사랑으로 행하지 않는 일은 너희의 높은 성장을 위해 가치가 없기 때문이다. 너희는 보상을 기대하지 않고, 단지 돕기 원하고, 위험을 줄여주기 원하는 느낌의 인도를 받아 이웃 사람에게 선한 일을 해야만 한다. 상급을 위해 사랑을 행하는 사람은 아직 너무 많이 자기 사랑에 갇혀 있고, 그의 혼이 아직 자신을 사랑으로 만드는 삶의 목적을 깨닫지 못했다.

상급 때문에 사랑을 행하는 사람은 이미 자신의 세상의 삯을 받았고, 영적인 상급을 기대할 수 없다. 그러나 심장의 인도를 받아 사랑을 행하는 사람은, 비록 그가 영적인 보상을 확신할지라도, 보상을 생각하지 않고 사랑을 행한다. 받기 원하지 않고 단지 주기 원하는 일이, 그럴지라도 사랑이 주는 것보다 더 많이 받는 일이 올바른 사랑이다.

그러므로 이 땅에 큰 고난이 닥쳐야만 한다. 이로써 사람들의 심장 안에 자주 게으른 진정한 사랑이 불타오르게 해야만 하고, 자신 안에 이글거리고 있는 불씨를 움직여, 밝은 화염이 되게 해야만 한다. 올바른 사랑을 행하는 일을 통해 이 땅의 많은 고난과 위험을 완화시킬 수 있고, 그러면 혼의 영적인 성장이 보장될 수 있다. 그러나 대부분의 사람들은 이웃 사람의 비참함에 주의를 기울이지 않고 지나치고, 때문에 성장할 수 없고, 오히려 침체와 퇴보하는 일이 일어나고, 이로써 이 땅의 비참함이 항상 더욱 커진다.

하나님의 영의 불씨가 모든 사람 안에 잠자고 있다. 그러므로 모든 사람이 사랑할 수 있게 창조되었다. 그러나 사람이 자신 안의 가장 고귀한 것을 시들게 한다면, 한 때 하나님의 창조물로서 온전했던 것에 대한 일그러진 형상이 단지 남게 된다. 왜냐면 피조된 존재에게 사랑이 없으면, 그 안에 신성이 더 이상 없기 때문이다. 이웃 사람의 운명에 대한 작은 연민이 하나님의 사랑의 불씨를 불타오르게 하고, 존재가 가장 깊은 내면의 느낌을 따른다면, 즉 이웃 사람을 도울 자세를 가지면서 사랑을 행한다면, 존재는 영원히 구원을 받는다.

작은 불씨가 밝은 화염이 될 수 있고, 화염은 영원한 불과 하나가 될 것이고, 인간은 이 땅에서 그의 사명대로 사랑으로 변하게 된다. 이 땅의 큰 환란이 이런 일을 일으키고, 이런 환란은 아직 사랑이 부족한 혼들에게 헤아릴 수 없는 가치가 있다. 혼이 이 땅의 삶을 성공적으로 마친다면, 혼은 언젠가 환란을 하나님의 큰 은혜로 깨닫게 될 것이다. 사랑으로 베푸는 사람은 자신에게 부족하게 될까 봐 절대로 두려워할 필요가 없게 될 것이다. 왜냐면 그가 베푸는 것이 현재에 또한 영원 가운데 그에게 보상으로 주어질 것이기 때문이다. 자신이 가진 작은 것을 가난한 사람과 나누는 사람 자신이 궁핍할까 봐 두려워할 필요가 없게 될 것이다. 왜냐면 하나님이 그에게 베풀고, 하나님의 선물은 진실로 천 배나 더 가치가 있기 때문이다.

사랑하는 심장으로 주는 사람은 응답하는 사랑을 깨어나게 한다. 너희는 사랑 자체가 증가된다는 것이 무엇을 의미하는지 알지 못한다. 그러나 너희는 사탄이 이미 가지고 있다고 믿고 있는 것을 사탄에게서 빼앗고, 죽은 것에 다시 생명을 주고, 힘이 부족한 곳에 힘을 전하고, 이로써 이웃 사람의 혼에 가장 큰 긍휼을 베풀고, 이웃 사람이 이제 또한 사랑할 능력이 있게 되고, 자원하여 사랑을 행하기 원하게 되고, 선을 위해 선을 행하게 된다. 너희는 이를 이해한다면, 너희가 이 땅의 큰 환난을 이해할 수 있게 될 것이고, 너희는 환란을 하나님이 보낸 것으로 여기고, 하나님의 뜻에 복종하면서 견디게 될 것이다. 너희는 사랑을 행하는 일을 통해 환란을 다스리려고 노력할 것이고, 동시에 또한 종말의 때에 구원하는 일을 행하게 될 것이다. 왜냐면 단지 사랑이 구원의 수단이고, 단지 사랑이 너희에게 자유와 힘과 빛을 주기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Not des Mitmenschen Antrieb zur Liebetätigkeit....

Das soll euch ständiger Antrieb sein zum Liebeswirken, daß ihr die Not des Mitmenschen sehet und euer Herz davon berührt werde, auf daß die Liebesflamme in euch aufleuchte und ihr das Verlangen habt, zu durchglühen auch das Herz des Mitmenschen, auf daß seine Not gelindert werde geistig und irdisch. Denn was ihr nicht aus Liebe tut, ist wertlos für eure Aufwärtsentwicklung. Ohne Erwartung eines Lohnes müsset ihr dem Nächsten Gutes erweisen, nur getrieben von dem Gefühl, helfen zu wollen und die Not zu verringern. Wer um des Lohnes willen Werke der Nächstenliebe verrichtet, der steckt noch zu sehr in der Eigenliebe und dessen Seele hat noch nicht den Lebenszweck erkannt.... sich zur Liebe zu gestalten. Wer um des Lohnes willen liebetätig ist, der hat seinen irdischen Lohn schon empfangen und kann keinen geistigen Lohn erwarten. Der aber vom Herzen getrieben die Liebe übet, der tut es, ohne an Lohn zu denken, selbst wenn ihm der geistige Lohn gewiß ist; und dies ist die rechte Liebe, die nur gibt, ohne empfangen zu wollen, und die dennoch empfängt, mehr, als sie gibt. Und daher muß auch die große Not über die Erde gehen, um die rechte Liebe in den Herzen der Menschen aufflammen zu lassen, die oft zu träge sind, den glimmenden Funken in sich anzuschüren, auf daß er zur hellen Flamme werde. Viel Leid und Not könnte gelindert werden auf Erden durch rechte Liebetätigkeit, und der geistige Aufstieg wäre den Seelen gesichert. Doch die Menschen gehen zumeist achtlos am Elend des Mitmenschen vorüber, und es ist somit keine Aufwärtsentwicklung zu verzeichnen, vielmehr Stillstand und Rückgang, und die irdische Not wird dadurch immer größer. Der Funke des göttlichen Geistes ruht in einem jeden Menschen, und also ist ein jeder Mensch auch liebefähig geschaffen, doch so er das Edelste in ihm verkümmern lässet, bleibt nur ein Zerrbild dessen übrig, was einstmals vollkommen war als Schöpfung Gottes. Denn so die Liebe dem geschaffenen Wesen mangelt, ist nichts mehr von Göttlichkeit in ihm, die geringste Rührung von dem Los des Mitmenschen aber entzündet den göttlichen Funken der Liebe, und das Wesen ist gerettet für die Ewigkeit, so es seinem innersten Gefühl nachgeht und also hilfsbereit dem Mitmenschen gegenüber seine Liebe angedeihen läßt. Aus dem kleinen Funken kann eine helle Flamme werden, und die Flamme wird sich mit dem ewigen Feuer verschmelzen.... der Mensch wandelt sich zur Liebe, wie es seine Bestimmung ist auf Erden. Und so die große irdische Not solches zuwege bringt, ist sie von unermeßlichem Wert für die Seelen, denen noch die Liebe mangelt, und sie wird als eine große Gnade Gottes erkannt werden dereinst, wenn das Erdenleben mit Erfolg zurückgelegt worden ist. Wer gibt in Liebe, wird nimmermehr zu fürchten haben, daß er sich verausgabt, denn ihm wird seine Gabe vergolten werden, zeitlich und auch ewig; wer das wenige, das er besitzet, teilet mit einem Ärmeren, der wird selbst keine Not zu fürchten haben, denn mit ihm teilet Gott, und Dessen Gabe ist wahrlich ums tausendfache wertvoller.... Wer gibt mit liebendem Herzen, der wird Gegenliebe erwecken, und was das bedeutet, daß die Liebe in sich vermehrt werde, das wisset ihr nicht. Doch ihr entreißet dem Satan, was er schon zu besitzen glaubt, ihr gebt dem Leben wieder, was tot war, ihr leitet dorthin Kraft, wo sie fehlt und übet dadurch die größte Barmherzigkeit an der Seele des Mitmenschen, der nun auch liebefähig und liebewillig ist und Gutes tut um des Guten willen. Und so ihr dies fasset, wird euch die große irdische Not auch verständlich sein, ihr werdet sie als Schickung Gottes ansehen und ertragen mit Ergebung in Seinen Willen, ihr werdet ihr zu steuern suchen durch Liebetätigkeit und gleichsam auch in der letzten Zeit erlösend tätig sein, denn nur die Liebe ist das Lösemittel, nur die Liebe gibt euch Freiheit, Kraft und Licht....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde