Compare proclamation with translation

Other translations:

영적으로 보는 일.

사람이 영의 눈으로 보는 능력으로 영의 나라를 볼 수 있게 된다. 그러나 이를 위해 이 땅의 사람들이 희귀하게 도달하는 혼의 성장 정도가 필요하다. 영의 나라는 이런 사람에게 더 이상 닫혀 있지 않고, 그에게는 세상의 물질과 자신의 혼의 물질적인 겉 형체가 자신의 교육을 위해, 자신의 혼이 높이 성장하는 일에, 이 땅을 벗어나 저 세상에 영역에 머무는 일에 아무런 방해가 되지 않는다. 단지 진지하게 진리를 추구하고, 갈망하는 사람에게 이런 은혜가 주어질 것이고, 마찬가지로 단지 영의 성장을 추구하는 사람들에게 이런 은혜를 설명해줄 수 있게 될 것이다. 왜냐면 하나님이 사람에게 숨겨둔 것은, 사람에게 가림막을 벗겨주는 법을 지킬 때까지 사람에게 숨겨져 있기 때문이다.

이 땅의 사람이 온전하면 온전할수록, 그의 영의 나라와 연결은 더욱 깊어진다. 왜냐면 사람과 영의 나라의 간격은 단지 사람이 온전하지 못해 있기 때문이다. 온전하지 못함이 사라지면, 사람이 다시 말해 그의 혼이 언제든지 영의 나라에서 혼의 영적인 성장을 지원하는 부유함을 얻기 위해, 영의 나라로 갈 수 있는 다리가 이미 놓인 것이다. 혼이 의식하지 못하는 가운데 영의 나라의 영역에 거할 수 있다. 다시 말해 사람이 전적으로 의식하지 못하면서, 그의 육체가 이를 전혀 느끼지 못하면서, 사람이 이를 알지 못하면서, 혼이 영의 나라의 영역에 거하는 것으로부터 가장 큰 유익을 얻는다. 왜냐면 혼이 지속적으로 가르침을 받고, 의식하는 상태에서 자신을 계속하여 영적으로 양육하기 위한 능력이 증가하고, 강해지고, 이로써 항상 온전을 추구하며, 이 땅의 길을 가기 때문이다.

혼이 영의 나라에서 본 것을 사람이 전적으로 의식한다면, 그는 높은 성장 정도에 도달했고, 육체의 죽음에 가까이에 있다. 그가 이 땅에 거하는 일은 단지 온전함을 추구하지만, 아직 온전함에 도달하지 못한 사람들에게 설명해, 영의 일을 하도록 재촉하고, 온전함을 추구하도록 격려하는 목적 때문이다. 그러나 단지 온전함을 추구하는 사람들만이 받은 인상을 이해할 것이다. 왜냐면 영의 나라는 이 땅의 나라와 끝없이 많은 차이가 있기 때문이다. 사랑을 행하는 일로 깊은 영적인 지식에 도달하면, 그는 비로소 영적으로 보는 사람의 설명을 이해할 것이다. 왜냐면 온전한 정도에 도달했다면, 세상의 법칙을 무시하고 영의 법칙을 이해할 수 있기 때문이다.

영적으로 볼 수 있는 사람의 혼은 영의 나라에서 그에게 계시된 것으로 인해 제한이 없게 행복하고, 그의 혼은 이 땅의 삶을 꿈을 꾸는 것과 같이 산다. 왜냐면 혼이 이 땅의 삶이 진정한 삶이 아님을 깨닫고, 혼의 진정한 고향이 영의 나라임을 깨닫고, 혼이 겉 형체가 없이 영의 나라에 들어가면, 비로소 실제의 삶이 시작됨을 깨닫기 때문이다. 혼은 그의 영의 눈이 열리게 된, 특별한 은혜를 귀하게 여길 줄을 알고, 자신의 창조주인 영원한 아버지께 모든 감사와 찬양을 드리고, 그의 계명을 성취하는 일이 이 땅에서 그가 유일하게 추구하는 일이 된다. 그러므로 그는 아버지와 혼과, 영이 연결되고, 영원히 연결된 상태로 머물 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

La contemplazione spirituale

Grazie alla vista spirituale l’uomo potrebbe dare uno sguardo nel Regno spirituale, ma questo richiede un grado di maturità dell’anima che solo di rado un uomo raggiunge sulla Terra. Ma a questo non è più chiuso il Regno spirituale, per lui la materia terrena e l’involucro materiale della sua anima non sono più un ostacolo per elevarsi dalla Terra e di camminare nei campi dell’aldilà per la propria istruzione e per aumentare la maturità della su anima. Solo a colui che tende seriamente e colui che ha sete di Verità avrà questa Grazia ed appunto solo così potrà essere dato il chiarimento da lui a quegli uomini che tendono anche loro alla maturità spirituale, perché ciò che Dio ha nascosto agli uomini, rimarrà loro nascosto finché loro stessi non adempiono le Leggi che hanno per conseguenza di levare il velo. Più un uomo sulla Terra è perfetto, più profondo è anche il suo legame con il Regno spirituale, perché la voragine fra l’uomo ed il Regno spirituale è solo l’imperfezione del primo; se questa viene sospesa, allora è già fatto il ponte sul quale l’uomo, cioè la sua anima, si può librare nel Regno spirituale per ricevervi le ricchezze che promuovono il suo sviluppo. L’anima può anche dimorare inconsapevolmente in quei campi senza che l’uomo se ne renda conto, quindi le sue percezioni corporee ne rimangono intoccate, quindi l’uomo come tale non sà, mentre l’anima ne trae il più grande vantaggio, perché viene costantemente istruita e quindi aumenta in Forza e Vigore, per continuare ad istruirsi spiritualmente nello stato consapevole e quindi percorre la via terrena nel costante tendere alla perfezione. Ma se l’uomo è pienamente cosciente di ciò che l’anima ha contemplata nel Regno spirituale, allora è arrivato ad un grado di sviluppo superiore ed anche vicino alla sua fine corporea. Il suo dimorare sulla Terre ha poi solo ancora lo scopo di agire chiarendo verso coloro che tendono, ma che non ce l’hanno ancora fatta a raggiungere quella perfezione e perciò devono essere spronati all’attività spirituale, a tendere appunto alla perfezione. Ma anche solo a questi prossimi saranno afferrabili le impressioni, perché il Regno spirituale indica infinitamente tante variazioni nel Regno terreno e solo quando l’uomo penetra in un sapere spirituale più profondo attraverso l’agire nell’amore, gli sono comprensibili le spiegazioni di una contemplazione spirituale, perché sono escluse leggi terrene ed il comprendere le Leggi spirituali premette un grado di perfezione. Ma l’’anima di colui che contempla spiritualmente è infinitamente felice di ciò che le si rivela nel Regno spirituale e vive la vita terrena solo ancora come in un sogno, perché ha riconosciuta che non è la vera vita dell’anima, che la sua vera Patria è il Regno spirituale e che solo allora comincia la vera Vita, quando può entrare nel Regno spirituale senza involucro materiale. Sà anche apprezzare quella straordinaria Grazia che le ha aperta la vista spirituale ed è colma di gratitudine e lode per il suo Creatore, suo Padre dall’Eternità, ed il suo unico tendere sulla Terra è di adempiere i Suoi Comandamenti e con il Quale è anche unita animicamente e spiritualmente e lo rimarrà in tutta l’Eternità.

Amen

Translator
번역자: Ingrid Wunderlich